لوایح: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'زبان = فارسي ' به 'زبان = فارسی') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - '[[ ' به '[[') |
||
خط ۶: | خط ۶: | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[جامی، عبدالرحمن]] (نویسنده) | [[جامی، عبدالرحمن]] (نویسنده) | ||
[[ ريشار، يان]] (مصحح) | [[ريشار، يان]] (مصحح) | ||
|زبان | |زبان | ||
| زبان = فارسی | | زبان = فارسی |
نسخهٔ ۲۳ آوریل ۲۰۲۳، ساعت ۱۱:۵۹
لوايح | |
---|---|
پدیدآوران | جامی، عبدالرحمن (نویسنده) ريشار، يان (مصحح) |
ناشر | اساطير |
مکان نشر | ايران - تهران |
سال نشر | 1383ش. |
شابک | 964-331-158-9 |
موضوع | عرفان - متون قدیمی تا قرن 14
تصوف - متون قدیمی تا قرن 14 جامی، عبدالرحمن، 817 - 898ق. - نقد و تفسير |
زبان | فارسی |
کد کنگره | /ج2ل9 / 283/3 BP |
لوایح، با نام کامل «لوائح الحق و لوامع العشق»، اثر نورالدین عبدالرحمن جامی، رسالهای است موجز در تصوف و عرفان اسلامی که با تصحیح، مقدمه و توضیحات یان ریشار، منتشر شده است.
لوایح، رسالهای است کوتاه که به زبانی روان و آسان، نگارش یافته است، مگر در چند جا که مؤلف زمام قلم را رها میکند و ناگهان کلمات و اصطلاحات و عبارات عربی بهکار میبرد و به حاشیهرویهای نسبتا فنی میپردازد. بخشهای منثور کتاب غالبا آهنگین و قافیه دارند و این شیوهای است که به نام نثر مسجع در ادبیات فارسی مرسوم بوده است. در مورد تداخل و توالی نثر و نظم (رباعی) هم باید گفت که این کار امری رایج بوده و مثلا احمد غزالی در سوانح، همین شیوه را بهکار برده است[۱].
ازآنجاکه پیش از این، اصل کتاب با ترجمه و مقدمه محمد علاءالدین منصور معرفی گردیده، در این نوشتار، به معرفی نسخهای پرداخته شده است که با تصحیح، مقدمه و توضیحات یان ریشار، به چاپ رسیده است.
در مقدمهای کوتاه از ناشر که در ابتدای کتاب آمده، به برخی از ویژگیهای این نسخه، اشاره شده است. از این رساله، نسخ خطی متعددی در ایران و خارج از ایران، یافت میشود و علاوه بر این، چندین بار هم به چاپ رسیده که آخرین آنها، به همت پرفسور یان ریشار فرانسوی، در سال 1361ش، در پاریس انجام گرفته است. این نسخه تا به امروز، منقحترین صورت لوایح بشمار میآید و ازآنجاکه فقط شماری اندک از نسخههای متن مصحح وی به ایران رسیده است، برای آنکه یکی از مهمترین متنهای عرفانی فارسی در دسترس علاقهمندان قرار گیرد، این کتاب تجدید چاپ شده است. از جمله ویژگیهای این چاپ، این است که برای مزید فایده، ترجمه مقدمه یان ریشار، با حک و اصلاحاتی که با توجه به مآخذ موجود در آن به عمل آمده است و نیز ترجمه برخی از توضیحاتی که در حاشیه متن داده شدهاند، با اصلاحات لازم، آورده شده است و آنچه بهوسیله ناشر به کتاب افزوده شده، درون قلاب [] قرار گرفته است[۲].
در مقدمه مصحح، ابتدا به معرفی جامی و روزگار او پرداخته شده[۳] و سپس ضمن اشاره به مهمترین آثار جامی[۴]، به بررسی نسخ خطی کتاب و شروح آن، پرداخته شده است[۵].
پانویس
منابع مقاله
مقدمهها.