شناختنامه حدیث: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'حجت الاسلام' به 'حجتالاسلام') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'سـ' به 'س') |
||
خط ۳۲: | خط ۳۲: | ||
ترجمه این اثر گرانقدر را حجتالاسلام مسعودی بهعهده داشته کـه از پیشکسوتان ترجمه آثار حدیثی و صاحب قلمی | ترجمه این اثر گرانقدر را حجتالاسلام مسعودی بهعهده داشته کـه از پیشکسوتان ترجمه آثار حدیثی و صاحب قلمی ساده و روان است و در انتقال معنا از زبان مبدأ به زبان مقصد، تواناییهای خوبی دارد.<ref>ر.ک: صالحآبادی، محمدحسین، ص72</ref> در این ترجمه، کوشش اصلی، رعایت امانت در بازگردان متون مقدس، اعم از آیات نورانی قرآن و احادیث شریف اهل بیت(ع) و حفظ حد و مرز ترجمه در متون کهن بوده، هرچند در حد توان به زیبایی و روانی ترجمه نیز توجه شده است.<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص7</ref> | ||
==پانویس == | ==پانویس == |
نسخهٔ ۱ ژانویهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۱۳:۱۵
شناخت نامه حدیث | |
---|---|
پدیدآوران | محمدی ریشهری، محمد (نويسنده) جمعی از پژوهشگران (سایر) |
ناشر | مؤسسه علمی فرهنگی دار الحديث. سازمان چاپ و نشر |
مکان نشر | ایران - قم |
سال نشر | 1397ش |
چاپ | 1 |
شابک | 978-622-207-006-9 |
موضوع | حدیث - علم الدرایه |
زبان | عربی - فارسی |
تعداد جلد | 3 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
شناختنامه حدیث شامل دانشهای پیرامونی حدیث و مباحث علم درایه است و به همت جمعی از پژوهشگران در مؤسسه فرهنگی دارالحدیث منتشر شده است.
این کتاب، در شانزده فصل و نزدیک به یک هزار متن روایی و تعداد 23 توضیح و تحلیل، مهمترین مباحث مرتبط با حدیثشناسی را تقدیم علاقهمندان میکند و در پایان، به اجمال محدثان بزرگ و مهمترین مؤلفان کتابهای حدیثی جهان اسلام را معرفی میکند.[۱]
اينك توضيح كوتاهى در بارۀ محتواى فصلهاى آن: فصل يكم: شناخت سنّت نبوى اين فصل اختصاص دارد به تبيين معانى «سنّت» و كاربردهاى اين واژه در احاديث اهل بيت عليهمالسلام و بر نمودن نصوصى كه تأكيد دارند سنّت پيامبر صلىاللهعليهوآله مستند به وحى است و همۀ معارف مورد نياز جامعه، در قرآن كريم و سنّت نبوى وجود دارد. فصل دوم: حجّيت سنّت نبوى در اين فصل، آيات و رواياتى مطرح شدهاند كه دلالت دارند بر وجوب تمسّك به سنّت، فضيلت عمل به سنّت، حرمت مخالفت با سنّت، همچنين آيات و رواياتى كه اطاعت از پيامبر صلىاللهعليهوآله را اطاعت از خدا دانستهاند و حجّيت سنّت را اثبات مىكنند. فصل سوم: معيار شناخت سنّت نبوى اين فصل اختصاص دارد به اسنادى كه اثبات مىكنند براى دستيابى به سنّت اصيل نبوى، راهى جز مراجعه به خاندان پيامبر صلىاللهعليهوآله نيست؛ بر اين اساس، بهترين معيار براى شناخت سنّت پيامبر صلىاللهعليهوآله، رجوع به خاندان رسالت است؛ پايانبخش اين فصل، تحليلى است در بارۀ شيوۀ احراز سنّت. فصل چهارم: اهمّيت حديثشناسى، آشنايى با احاديث پيامبر صلىاللهعليهوآله و اهل بيت عليهمالسلام، تنها راه دستيابى به سنّت نبوى است. ازاين رو، در اين فصل، بر تعليم و تعلّم حديث، آموختن حديث به فرزندان، مذاكرۀ حديث در جلسات عمومى و خصوصى و بركات آن و حفظ حديث و بركات آن، تأكيد شده و در پايان، چگونگى برخورد با اصناف مختلف حديث، تبيين مىشود و تحليلى در بارۀ همگانى كردن آشنايى با حديث، مطرح مىشود. فصل پنجم: نقل حديث، شامل گزارشهايى است در بارۀ ترغيب به نقل حديث، اقسام راويان ،فضيلت راويان متعهّد، ويژگىهاى لازم براى راوى ، آداب ايجابى و سلبى نقل حديث، مجاز بودن نقل معنا، مجاز بودن نقل سخن يك امام از امام ديگر و راههاى تحمّل حديث. فصل ششم: كتابت حديث. فصل هفتم: فهم حديث، دربارۀ درايت و فهم حديث. فصل هشتم: ملاكهاى درستى احاديث براى راستىآزمايى احاديثى كه به اهل بيت عليهمالسلام نسبت داده مىشوند. فصل نهم: عرضۀ حديث بهترين راه براى اطمينان يافتن از صحّت حديث، در صورت امكان، عرضه و ارائه آن به پيامبر صلىاللهعليهوآله و اهل بيت عليهمالسلام يا اصحاب بزرگ و مورد اعتماد آنهاست. فصل دهم: اختلاف حديث در ميان احاديث، گاه به رواياتى برخورد مىكنيم كه ميان آنها، اختلاف و تعارض وجود دارد. لذا بايد ديد علّت چيست؟ و در اين گونه موارد چه بايد كرد؟ فصل يازدهم: حديثسازى، شامل احاديثى است در بارۀ هشدار پيامبر صلىاللهعليهوآله و اهل بيت عليهمالسلام نسبت به خطر احاديث ساختگى و پيشبينى پديد آمدن اين خطر فرهنگى در جهان اسلام. فصل دوازدهم: برخى احاديث ناب و برگزيده، احاديثى كه نقل آنها مورد تأكيد قرار گرفته، مواعظ كوتاه و جوامع حكمتها. فصل سيزدهم: محدّثان برجستۀ پيرو اهل بيت عليهمالسلام، جايگاه آنان در نقل حديث و آثار حديثى آنان به اجمال معرفى مىشوند. فصل چهاردهم: محدّثان برجستۀ اهل سنّت. فصل پانزدهم: مؤلفان برجستۀ منابع حديثى پيرو اهل بيت عليهمالسلام. فصل شانزدهم: مؤلفان برجستۀ منابع حديثى اهل سنّت.[۲]
ترجمه این اثر گرانقدر را حجتالاسلام مسعودی بهعهده داشته کـه از پیشکسوتان ترجمه آثار حدیثی و صاحب قلمی ساده و روان است و در انتقال معنا از زبان مبدأ به زبان مقصد، تواناییهای خوبی دارد.[۳] در این ترجمه، کوشش اصلی، رعایت امانت در بازگردان متون مقدس، اعم از آیات نورانی قرآن و احادیث شریف اهل بیت(ع) و حفظ حد و مرز ترجمه در متون کهن بوده، هرچند در حد توان به زیبایی و روانی ترجمه نیز توجه شده است.[۴]
پانویس
منابع مقاله
- درآمد و مقدمه مترجم.
- صالحآبادی، محمدحسین؛ «معرفی کتاب شناختنامه حدیث»، مجله: علوم و معارف قرآن و حدیث، زمستان 1396، شماره 13، ص 69 تا 89.
https://www.noormags.ir/view/fa/articlepage/1695253