رساله بیان بدیع: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    بدون خلاصۀ ویرایش
     
    خط ۴۸: خط ۴۸:


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:زبان‌شناسی، علم زبان]]
    [[رده:زبان و ادبیات شرقی (آسیایی)]]
    [[رده:زبان و ادبیات فارسی]]
    [[رده:زبانها و ادبیات ایرانی]]
    [[رده:مقالات مهر 01 موسوی]]
    [[رده:مقالات مهر 01 موسوی]]
    [[رده:مقالات بازبینی شده آذر 01]]
    [[رده:مقالات بازبینی شده آذر 01]]
    [[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
    [[رده:مقالات بازبینی شده2 آذر 1401]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۱۸ دسامبر ۲۰۲۲، ساعت ۱۱:۲۷

    رساله بیان بدیع
    رساله بیان بدیع
    پدیدآورانموسوی فندرسکی، ابوطالب بن میرزابیک (نويسنده) روضاتیان، مریم (محقق)
    ناشردفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم. شعبه اصفهان
    مکان نشرایران - اصفهان
    سال نشر1381ش
    چاپ1
    شابک964-371-209-5
    موضوعبدیع - معانی و بیان
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‎‏/‎‏ف‎‏9‎‏ر‎‏5‎‏ 3356 ‏PIR‎‏
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    رساله بیان بدیع، اثر میرزا ابوطالب بن میرزابیک فندرسکی اصفهانی (زنده تا 1100ق)، ترجمه بخش بیان و بدیع مطول تفتازانی با حذف و اضافاتی است. این رساله با مقدمه، تصحیح و حواشی سیده مریم روضاتیان منتشر شده است.

    این رساله در فن بیان و بدیع به نگارش درآمده و شامل یک مقدمه، دو مقاله و یک خاتمه است. مقدمه به تعریف علم بیان و علم بدیع پرداخته، مقاله اولی، شامل سه فصل در بیان تشبیه، استعاره و کنایه است. مقاله دوم، در بیان محسنات کلام، یعنی فن بدیع است که در دو مقاله محسنات معنویه و محسنات لفظیه بیان شده و در خاتمه به سرقات شعریه و آنچه مربوط به آن است، پرداخته شده است[۱]‏.

    این رساله ترجمه‌ای آزاد از بخش بیان و بدیع کتاب «المطول» تفتازانی است؛ به این صورت که میرزا ابوطالب در بعضی موارد عبارات مطول را عیناً و جزءبه‌جزء ترجمه کرده و در بعضی دیگر مطالب را حذف کرده یا توضیحاتی بر متن مطول افزوده است. شواهد کتاب به دو دسته شعر و نثر تقسیم می‌شود. اشعار عربی بیشتر از مطول انتخاب شده و تعدادی نیز از آثار خود مؤلف و چند تن از استادان و معاصران اوست. اشعار فارسی بیشتر از تألیفات متعدد مؤلف است و ابیاتی نیز از شعرای دیگر ذکر شده است. اغلب نمونه‌های نثر فارسی و عربی از خود مؤلف است و تعدادی نیز از استادانش مانند آقا حسین خونساری و شیخ جعفر کمره‌ای است[۲]‏.

    سبک نگارش کتاب، همانند نثرهای علمی عصر نویسنده، شاید به سبب تأثیر ترجمه از متن عربی، دارای جمله‌بندی شبیه به عربی و سبکی ساده و روان است. گذشته از تأثیر ترجمه، موضوع کتاب که به‌نوعی، جزء موضوعات علمی و درسی محسوب می‌شود، مانع از به‌کار بردن نثر دشوار و تکلف‌‌آمیز گشته است.

    در تصحیح این کتاب از سه نسخه خطی استفاده شده است. نسخه کتابخانه ملک اساس قرار گرفته و اختلافات دو نسخه دیگر با آن در پاورقی ذکر شده است[۳]‏.

    کتاب با این عبارت به انتها رسیده است: «این است تمام آنچه اهل عربیت از فن بیان و فن بدیع و خاتمه فنون ثلاثه، یعنی معانی و بیان و بدیع در مصنفات خویش گویند»[۴]‏.

    پانویس

    1. ر.ک: پیشگفتار، ص14
    2. ر.ک: همان، ص15-14
    3. ر.ک: همان، ص16-15
    4. ر.ک: متن کتاب، ص216-215

    منابع مقاله

    پیشگفتار و متن کتاب.

    وابسته‌ها