ترجمه إرشاد القلوب: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۲۶: | خط ۲۶: | ||
| شابک =964-481-099-6 | | شابک =964-481-099-6 | ||
| تعداد جلد =2 | | تعداد جلد =2 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور =02554 | ||
| کتابخوان همراه نور =02554 | | کتابخوان همراه نور =02554 | ||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
خط ۴۵: | خط ۴۵: | ||
ترجمه حاضر روان و ساده است و تمامى ابواب كتاب را مورد ترجمه قرار داده است. | ترجمه حاضر روان و ساده است و تمامى ابواب كتاب را مورد ترجمه قرار داده است. | ||
==پانويس == | |||
<references /> | |||
== منابع مقاله == | == منابع مقاله == | ||
متن و مقدمه كتاب | متن و مقدمه كتاب | ||
==وابستهها== | |||
{{وابستهها}} | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] |
نسخهٔ ۳۰ مارس ۲۰۲۲، ساعت ۱۸:۵۱
ترجمه إرشاد القلوب | |
---|---|
پدیدآوران | دیلمی، حسن بن محمد (نویسنده)
رضایی، سید عبدالحسین (مترجم) بهبودی، محمدباقر (مصحح) |
عنوانهای دیگر | ارشاد القلوب الی الصواب. فارسی |
ناشر | اسلامىه |
مکان نشر | تهران - ایران |
سال نشر | 1377 ش |
چاپ | 3 |
شابک | 964-481-099-6 |
موضوع | احادیث اخلاقی - قرن 8ق.
احادیث شیعه - قرن 8ق. اخلاق اسلامی |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 2 |
کد کنگره | BP 247/5 /د9 الف4041 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
ارشاد القلوب اثر شيخ حسن ديلمى است كه داراى ترجمههاى فراوانى است؛ اما ترجمه حاضر از آقاى سید عبدالحسین رضايى است و توسط محمدباقر محمودی تصحیح گردیده است.
چنانکه در مقدمه اين ترجمه نوشته شده است، آثارى از ديلمى بجاى مانده كه از همه بيشتر كتاب (ارشاد القلوب) او مورد توجه و استفاده صغير و كبير از علما و دانشمندان قرار گرفته، قسمت اول آن در اخلاقيات و ترغيب به صفات حسنه و زهد و پارسائى و پرهيز از صفات سيئه و دنياپرستى كه اينك ترجمه آن از نظر خوانندگان مىگذرد، و قسمت دوم آن در فضائل و مناقب على بن ابىطالب عليهالسّلام و شرح غزوات و مكارم اخلاقى آن سرور، و حل مشكلات علمى و مباحثات و مناظرات با علماى اديان و به طور كلى شرح مقامات ائمه اطهار عليهمالسّلام و فضل شیعیان اهلبيت و دوستان ذريه پيامبر صلّى اللَّه عليه و اله است[۱].
علامه مجلسى در بحار به كتب ايشان اعتماد كرده و مىفرمايد: «كتاب (ارشاد القلوب) كتابى است لطيف، مشتمل بر اخبارى متين و در عين حال غريب و شگفت انگيز! از دو كتاب ديگر (اعلامالدين) و كتاب (غرر الاخبار) كمتر نقل حديث كرديم، زيرا بيشتر اخبار اين دو كتاب، در كتب ديگرى كه از حيث وثاقت بالاتراند، وجود داشت. گرچه از تمام اينها و اعتماد اكابر و بزرگان به اين دو كتاب جلالت مؤلف به ثبوت مىرسد[۲]».
ترجمه حاضر روان و ساده است و تمامى ابواب كتاب را مورد ترجمه قرار داده است.
پانويس
منابع مقاله
متن و مقدمه كتاب