منتخب نهجالبلاغه (ترجمه اسماعیلی): تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - 'اسلامي' به 'اسلامى') |
جز (جایگزینی متن - 'نهجالبلاغه' به 'نهجالبلاغة') |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | {{جعبه اطلاعات کتاب | ||
| تصویر =NUR03562J1.jpg | | تصویر =NUR03562J1.jpg | ||
| عنوان = | | عنوان =نهجالبلاغة: مجموعهای از خطبهها، نامهها و پندهای امیرالمؤمنین علی علیهالسلام (امیر اسماعیلی) | ||
| عنوانهای دیگر =مجموعهای از خطبهها، نامهها و پندهای امیرالمؤمنین علی علیهالسلام | | عنوانهای دیگر =مجموعهای از خطبهها، نامهها و پندهای امیرالمؤمنین علی علیهالسلام | ||
نهجالبلاغة. فارسی - عربی | |||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[اسماعیلی، امیر]] (مترجم) | [[اسماعیلی، امیر]] (مترجم) | ||
خط ۳۳: | خط ۳۳: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''منتخب | '''منتخب نهجالبلاغة''' با ترجمه و اهتمام [[اسماعیلی، امیر|امير اسماعيلى]] به زبان فارسى و عربى است. | ||
اين كتاب ترجمهاى روان و ساده فهم دارد و يكى از ترجمههاى خوب پيرامون [[نهجالبلاغة (صبحی صالح)| | اين كتاب ترجمهاى روان و ساده فهم دارد و يكى از ترجمههاى خوب پيرامون [[نهجالبلاغة (صبحی صالح)|نهجالبلاغة]] محسوب مىشود. | ||
مؤلف در باب انگيزه تألیف كتاب مىنويسد: «در سالهاى اخير ترجمهها و تفسيرها و شرحهاى بسيارى بر [[نهجالبلاغة (صبحی صالح)| | مؤلف در باب انگيزه تألیف كتاب مىنويسد: «در سالهاى اخير ترجمهها و تفسيرها و شرحهاى بسيارى بر [[نهجالبلاغة (صبحی صالح)|نهجالبلاغة]] فراهم آمده است كه مشتاقان [[امام على(ع)|على(ع)]] را به سوى خود خوانده و در دل بسيارى از دلباختگان [[امام على(ع)|على(ع)]] راه برده است... اين بنده نيز به عنوان رهروى كوچك در اين طريق سرشار از نور و روشنايى كه اميد فيض و عافيت دارد، كوشيدم كه از اين درياى عظيم، قطرهاى برگيرم و در اين مهم گامى هر چند كوچك بزنم». | ||
==ساختار== | ==ساختار== | ||
مقدمه مترجم و متن كتاب شامل مجموعهاى از خطبهها، نامهها و پندهاى [[نهجالبلاغة (صبحی صالح)| | مقدمه مترجم و متن كتاب شامل مجموعهاى از خطبهها، نامهها و پندهاى [[نهجالبلاغة (صبحی صالح)|نهجالبلاغة]] مىباشد. | ||
شيوه بيان مطالب كتاب اين گونه است كه ابتدا متن عربى آمده و بعد از اتمام به ترجمه آن پرداخته شده است. مترجم در مقدمه مىنويسد: «به لحاظ ارزش والا و اهميت بسيار و مشكل بودن ترجمه، لفظ به لفظ آن ضمن كوشش براى درك صحيح معانى و رعايت اصالت متن به ترجمه، تفسيرها و شروح ديگرى كه از | شيوه بيان مطالب كتاب اين گونه است كه ابتدا متن عربى آمده و بعد از اتمام به ترجمه آن پرداخته شده است. مترجم در مقدمه مىنويسد: «به لحاظ ارزش والا و اهميت بسيار و مشكل بودن ترجمه، لفظ به لفظ آن ضمن كوشش براى درك صحيح معانى و رعايت اصالت متن به ترجمه، تفسيرها و شروح ديگرى كه از نهجالبلاغة فراهم آمده، نظر داشته، كوشيدهام معانى را در قالب نثرى روانتر و گوياتر ارائه نمايم؛ به گونهاى كه درك مفاهيم آن براى خوانندگان از هر گروه و طبقه آسانتر باشد. | ||
==گزارش محتوا== | ==گزارش محتوا== | ||
مقدمه مؤلف به كتاب [[نهجالبلاغة (صبحی صالح)| | مقدمه مؤلف به كتاب [[نهجالبلاغة (صبحی صالح)|نهجالبلاغة]] و مؤلف آن و [[علی بن ابیطالب(ع)، امام اول|حضرت على(ع)]] پرداخته و سپس به انگيزه تألیف خود در اين اثر اشاره كرده است. متن كتاب با خطبه اول [[نهجالبلاغة (صبحی صالح)|نهجالبلاغة]] شروع مىشود. در اين اثر مترجم 186 سخن از سخنام امام را انتخاب و ترجمه كرده است كه در اختيار خوانندگان با نثرى روان و ادبى مىباشد. | ||
==وضعيت كتاب== | ==وضعيت كتاب== | ||
كتاب بدون پاورقى و بخش فهرستها مىباشد. | كتاب بدون پاورقى و بخش فهرستها مىباشد. | ||
كتاب برگردانى است از [[نهجالبلاغة (صبحی صالح)| | كتاب برگردانى است از [[نهجالبلاغة (صبحی صالح)|نهجالبلاغة]] [[شریفالرضی، محمد بن حسین|سيد رضى]] كه با تصحيح و تنظيم دكتر صبحى صالح استاد اسلامىات و فقه الغات دانشگاه لبنان در سال 1980 توسط دار الكتاب لبنان - بيروت - به چاپ رسيده است. | ||
{{ | {{نهجالبلاغة}} | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] |
نسخهٔ ۱ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۱۵:۳۰
نهجالبلاغة: مجموعهای از خطبهها، نامهها و پندهای امیرالمؤمنین علی علیهالسلام (امیر اسماعیلی) | |
---|---|
پدیدآوران | اسماعیلی، امیر (مترجم)
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول (نویسنده) شریف الرضی، محمد بن حسین (گردآورنده) |
عنوانهای دیگر | مجموعهای از خطبهها، نامهها و پندهای امیرالمؤمنین علی علیهالسلام نهجالبلاغة. فارسی - عربی |
ناشر | طاهری |
مکان نشر | تهران - ایران |
سال نشر | 1364 ش |
چاپ | 1 |
موضوع | علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبهها
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - نامهها علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 38/041 1364* |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
منتخب نهجالبلاغة با ترجمه و اهتمام امير اسماعيلى به زبان فارسى و عربى است.
اين كتاب ترجمهاى روان و ساده فهم دارد و يكى از ترجمههاى خوب پيرامون نهجالبلاغة محسوب مىشود.
مؤلف در باب انگيزه تألیف كتاب مىنويسد: «در سالهاى اخير ترجمهها و تفسيرها و شرحهاى بسيارى بر نهجالبلاغة فراهم آمده است كه مشتاقان على(ع) را به سوى خود خوانده و در دل بسيارى از دلباختگان على(ع) راه برده است... اين بنده نيز به عنوان رهروى كوچك در اين طريق سرشار از نور و روشنايى كه اميد فيض و عافيت دارد، كوشيدم كه از اين درياى عظيم، قطرهاى برگيرم و در اين مهم گامى هر چند كوچك بزنم».
ساختار
مقدمه مترجم و متن كتاب شامل مجموعهاى از خطبهها، نامهها و پندهاى نهجالبلاغة مىباشد.
شيوه بيان مطالب كتاب اين گونه است كه ابتدا متن عربى آمده و بعد از اتمام به ترجمه آن پرداخته شده است. مترجم در مقدمه مىنويسد: «به لحاظ ارزش والا و اهميت بسيار و مشكل بودن ترجمه، لفظ به لفظ آن ضمن كوشش براى درك صحيح معانى و رعايت اصالت متن به ترجمه، تفسيرها و شروح ديگرى كه از نهجالبلاغة فراهم آمده، نظر داشته، كوشيدهام معانى را در قالب نثرى روانتر و گوياتر ارائه نمايم؛ به گونهاى كه درك مفاهيم آن براى خوانندگان از هر گروه و طبقه آسانتر باشد.
گزارش محتوا
مقدمه مؤلف به كتاب نهجالبلاغة و مؤلف آن و حضرت على(ع) پرداخته و سپس به انگيزه تألیف خود در اين اثر اشاره كرده است. متن كتاب با خطبه اول نهجالبلاغة شروع مىشود. در اين اثر مترجم 186 سخن از سخنام امام را انتخاب و ترجمه كرده است كه در اختيار خوانندگان با نثرى روان و ادبى مىباشد.
وضعيت كتاب
كتاب بدون پاورقى و بخش فهرستها مىباشد.
كتاب برگردانى است از نهجالبلاغة سيد رضى كه با تصحيح و تنظيم دكتر صبحى صالح استاد اسلامىات و فقه الغات دانشگاه لبنان در سال 1980 توسط دار الكتاب لبنان - بيروت - به چاپ رسيده است.