گنجینه حکمت: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - 'امیرالمومنین ' به 'امیرالمؤمنین') |
جز (جایگزینی متن - 'مجدی، عطاء الله' به 'مجدی، سید عطاءالله') |
||
خط ۱۴: | خط ۱۴: | ||
[[صالحی، علي]] (خطاط) | [[صالحی، علي]] (خطاط) | ||
[[مجدی، | [[مجدی، سید عطاءالله]] (مترجم) | ||
| زبان =فارسی | | زبان =فارسی | ||
| کد کنگره =BP 39/042 /م3گ9 | | کد کنگره =BP 39/042 /م3گ9 | ||
خط ۳۷: | خط ۳۷: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''گنجينه حكمت'''، اثر [[مجدی، | '''گنجينه حكمت'''، اثر [[مجدی، سید عطاءالله|سيد عطاءالله مجدى]] مىباشد كه پيرامون برگزيده كلمات قصار حضرت [[علی بن ابیطالب(ع)، امام اول|اميرالمومنين(ع)]] به صورت نثز و نظم روان و كوتاه فارسى در عصر حاضر نوشته شده است. | ||
== ساختار و گزارش محتوا == | == ساختار و گزارش محتوا == |
نسخهٔ ۳۱ ژوئیهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۱۱:۲۸
گنجینه حکمت | |
---|---|
پدیدآوران | مرادی باستانی، غلام رضا (خطاط)
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول (نویسنده) آمدی، عبدالواحد بن محمد (گردآورنده) صالحی، علي (خطاط) مجدی، سید عطاءالله (مترجم) |
عنوانهای دیگر | برگزیده کلمات قصار حضرت امیرالمؤمنینعلی علیهالسلام با ترجمه به نثر و نظم روان و کوتاه فارسی غرر الحکم و درر الکلم. فارسی - عربی. برگزیده |
ناشر | دفتر نشر فرهنگ اسلامی |
مکان نشر | تهران - ایران |
سال نشر | 1375 ش |
چاپ | 1 |
موضوع | شعر فارسی - قرن 14
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. غرر الحکم و درر الکلم - شعر |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 39/042 /م3گ9 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
گنجينه حكمت، اثر سيد عطاءالله مجدى مىباشد كه پيرامون برگزيده كلمات قصار حضرت اميرالمومنين(ع) به صورت نثز و نظم روان و كوتاه فارسى در عصر حاضر نوشته شده است.
ساختار و گزارش محتوا
مؤلف محترم پس از نوشتن كتابى تحت عنوان هزار جمله از كلمات قصار و گوهر بار اميرالمومنين با توجه به درخواست دوستانش و كافى نداستن ترجمه هزار جمله از كلمات حضرت، شروع به نوشت كتاب حاضر نمود.
سبک كار نویسنده در اين كتاب مانند كتاب هزار گوهر وى مىباشد. در ابتدا سخن اميرالمومنين(ع) را آورده، زير آن ترجمه روانى از آن حديث را ذكر نموده و سپس دو بيتى براى ترجمه هر حديث سروده است.
در ترجمه به نثر حتى الامكان از لغات فارسى سره ولى رايج و قابل فهم استفاده شده است.
در ترجمه كلمات قصار متشابه المعنى، نسبت به كلمات قصار مندرج در هزار گوهر، كوشيده است كه حتى مصراعى از اشعار قبلى تكرار نگردد.
از نظر دسته بندى كلمات قصار علاوه بر ملاك قرار دادن نخستين حرف هر كلمه حروف بعدى هم مراعات گرديده و اين عمل بر نظم كار افزوده است.
براى كسانى كه به زبان عربى تسلط ندارند، واژه نامهاى به كتاب منضم گرديده، ولى بر خلاف معمول فرهنگهاى لغات اولا اين واژه نامه به ترتيب كلمات قاصر تنظيم شده تا استفاده از آن خيلى آسان باشد.
ثانيا چون بسيارى از لغات ياد شده، به صورت صيغه افعال مىباشد، در واژهنامه مذكور ريشه و مصدر اين كلمات درج و معنى شده كه بر معلومات علاقهمندان مىافزايد.
وضعيت كتاب
فهرست موضوعى و فهرست واژهنامه لغات در پايان كتاب درج شده است.
منابع مقاله
متن و مقدمه كتاب