الكشكول (شیخ بهایي): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - 'نويسنده' به 'نویسنده')
    جز (جایگزینی متن - 'هاي' به 'های')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
    خط ۳۲: خط ۳۲:


    ==ساختار==
    ==ساختار==
    كتاب، به‌صورت يك جنگ آزاد، شامل اشعار و مطالب نثر مورد علاقه [[شیخ بهایی، محمد بن حسین|شيخ بهايى]] است كه برخى از خود وى و برخى، گردآورى وى از ديوان‌ها و كتب مورد علاقه‌اش بوده است. اين مطالب، اغلب، بدون نظم خاصى به دنبال هم آمده‌اند.
    كتاب، به‌صورت يك جنگ آزاد، شامل اشعار و مطالب نثر مورد علاقه [[شیخ بهایی، محمد بن حسین|شيخ بهایى]] است كه برخى از خود وى و برخى، گردآورى وى از ديوان‌ها و كتب مورد علاقه‌اش بوده است. اين مطالب، اغلب، بدون نظم خاصى به دنبال هم آمده‌اند.


    ==گزارش محتوا==
    ==گزارش محتوا==
    در ابتدا، شرح حالى از مؤلف محترم به همراه ذكر آثار و درجه‌ى علمى وى مطرح گشته است، سپس متن كتاب كه با مقدمه مؤلف محترم، آغاز شده است، درج گرديده است.
    در ابتدا، شرح حالى از مؤلف محترم به همراه ذكر آثار و درجه‌ى علمى وى مطرح گشته است، سپس متن كتاب كه با مقدمه مؤلف محترم، آغاز شده است، درج گرديده است.


    مى‌توان بهترين منبع براى گردآورى اشعار [[شیخ بهایی، محمد بن حسین|شيخ بهايى]] را، كشكول وى دانست؛ تا جايى كه به عقيده برخى از محققان، انتساب اشعارى كه در كشكول نيامده است، به وى ثابت نيست(از اشعار و آثار فارسی [[شیخ بهایی، محمد بن حسین|شيخ بهايى]]، دو تأليف معروف تدوين شده است؛ یکی، به كوشش [[نفیسی، سعید|سعيد نفيسى]] با مقدّمه‌اى ممتّع در شرح احوال [[شیخ بهایی، محمد بن حسین|شيخ بهايى]]، ديگرى، توسط غلام‌حسين جواهرى وجدى كه مثنوى منحول«رموز اسم اعظم» را هم نقل كرده است. با اين همه، هيچ‌يك از آن دو، حاوى تمام اشعار و آثار فارسی شيخ نيست).
    مى‌توان بهترين منبع براى گردآورى اشعار [[شیخ بهایی، محمد بن حسین|شيخ بهایى]] را، كشكول وى دانست؛ تا جايى كه به عقيده برخى از محققان، انتساب اشعارى كه در كشكول نيامده است، به وى ثابت نيست(از اشعار و آثار فارسی [[شیخ بهایی، محمد بن حسین|شيخ بهایى]]، دو تأليف معروف تدوين شده است؛ یکی، به كوشش [[نفیسی، سعید|سعيد نفيسى]] با مقدّمه‌اى ممتّع در شرح احوال [[شیخ بهایی، محمد بن حسین|شيخ بهایى]]، ديگرى، توسط غلام‌حسين جواهرى وجدى كه مثنوى منحول«رموز اسم اعظم» را هم نقل كرده است. با اين همه، هيچ‌يك از آن دو، حاوى تمام اشعار و آثار فارسی شيخ نيست).


    «نان و حلوا» كه ازمثنويات معروف شيخ مى‌باشد، در سفر حج و بر وزن مثنوى مولوى سروده شده است و بهايى، در آن، ابياتى از مثنوى را نيز تضمين كرده است. او، اين مثنوى را به‌طور پراكنده در كشكول خود نيز نقل كرده و گردآورندگان ديوان فارسی وى، ظاهراً به علت عدم مراجعه دقيق به كشكول، متن ناقصى از اين مثنوى را ارائه كرده‌اند.
    «نان و حلوا» كه ازمثنويات معروف شيخ مى‌باشد، در سفر حج و بر وزن مثنوى مولوى سروده شده است و بهایى، در آن، ابياتى از مثنوى را نيز تضمين كرده است. او، اين مثنوى را به‌طور پراكنده در كشكول خود نيز نقل كرده و گردآورندگان ديوان فارسی وى، ظاهراً به علت عدم مراجعه دقيق به كشكول، متن ناقصى از اين مثنوى را ارائه كرده‌اند.


    كشكول، اثرى است كه استفاده از آن بسيار دشوار است؛ كتابى است مفصل و بسيار بى‌نظم كه در آن، احاديث نبوى و تفاسير قرآنى و قواعد نحوى با داستان‌هاى سرگرم‌كننده و براهين هندسى و اشعار منتخب، در هم آميخته است.
    كشكول، اثرى است كه استفاده از آن بسيار دشوار است؛ كتابى است مفصل و بسيار بى‌نظم كه در آن، احاديث نبوى و تفاسير قرآنى و قواعد نحوى با داستان‌هاى سرگرم‌كننده و براهين هندسى و اشعار منتخب، در هم آميخته است.


    كشكول بهايى، به سه جلد تقسيم يافته كه اين تقسيم، هيچ دلالتى بر موضوع مجلدات ندارد. تبويب روشن ديگرى هم در كتاب ديده نمى‌شود. مؤلف، خود، در مقدمه‌ى كتاب توضيح داده است كه چون وى فرصتى براى مرتب نمودن مطالب نداشته، آنها را به همان حال كه بوده‌اند رها كرده است.
    كشكول بهایى، به سه جلد تقسيم يافته كه اين تقسيم، هيچ دلالتى بر موضوع مجلدات ندارد. تبويب روشن ديگرى هم در كتاب ديده نمى‌شود. مؤلف، خود، در مقدمه‌ى كتاب توضيح داده است كه چون وى فرصتى براى مرتب نمودن مطالب نداشته، آنها را به همان حال كه بوده‌اند رها كرده است.


    تنوع عظيم مطالبى كه در كشكول آمده، نشان وسعت دامنه‌ى تحصيلات و علائق ادبى [[شیخ بهایی، محمد بن حسین|شيخ بهايى]] است.
    تنوع عظيم مطالبى كه در كشكول آمده، نشان وسعت دامنه‌ى تحصيلات و علائق ادبى [[شیخ بهایی، محمد بن حسین|شيخ بهایى]] است.


    == وضعيت كتاب ==
    == وضعيت كتاب ==
    خط ۵۲: خط ۵۲:
    ==منابع مقاله==
    ==منابع مقاله==
    #متن كتاب؛
    #متن كتاب؛
    #ترجمه مقاله‌ى دوين جى استوارت، به نام [[شیخ بهایی، محمد بن حسین|شيخ بهايى]] و كشكول او، نشر دانش، شماره 63، مترجم حسین معصومى همدانى؛
    #ترجمه مقاله‌ى دوين جى استوارت، به نام [[شیخ بهایی، محمد بن حسین|شيخ بهایى]] و كشكول او، نشر دانش، شماره 63، مترجم حسین معصومى همدانى؛
    #مقاله دكتر محمد خدابخشى به نام دستى به كشكول.
    #مقاله دكتر محمد خدابخشى به نام دستى به كشكول.



    نسخهٔ ‏۳۱ ژوئیهٔ ۲۰۱۹، ساعت ۱۵:۲۱

    الکشکول
    الكشكول (شیخ بهایي)
    پدیدآورانشیخ بهایی، محمد بن حسین (نویسنده)
    ناشرمؤسسة الأعلمي للمطبوعات
    مکان نشربیروت - لبنان
    سال نشر1403 ق یا 1983 م
    چاپ1
    موضوعادبیات عربی - قرن 11ق. - مجموعه‌‏ها

    ادبیات عربی - مسایل متفرقه

    ادبیات فارسی - قرن 11ق. - مجموعه‎ها
    زبانعربی
    تعداد جلد3
    کد کنگره
    ‏AC‎‏ ‎‏106‎‏ ‎‏/‎‏ش‎‏9‎‏ک‎‏5
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    الكشكول، معروف به «كشكول شيخ بهائى»، از نام‌دارترين تأليفات شيخ بهاء‌الدين، محمد عاملى، متوفى سال 1030ق، در سه جلد و به زبان عربى مى‌باشد، البته اشعار فارسی نيز در آن درج شده است.

    كتاب، در حقيقت مجموعه‌ى گران‌سنگى از علوم و معارف مختلف مى‌باشد.

    ساختار

    كتاب، به‌صورت يك جنگ آزاد، شامل اشعار و مطالب نثر مورد علاقه شيخ بهایى است كه برخى از خود وى و برخى، گردآورى وى از ديوان‌ها و كتب مورد علاقه‌اش بوده است. اين مطالب، اغلب، بدون نظم خاصى به دنبال هم آمده‌اند.

    گزارش محتوا

    در ابتدا، شرح حالى از مؤلف محترم به همراه ذكر آثار و درجه‌ى علمى وى مطرح گشته است، سپس متن كتاب كه با مقدمه مؤلف محترم، آغاز شده است، درج گرديده است.

    مى‌توان بهترين منبع براى گردآورى اشعار شيخ بهایى را، كشكول وى دانست؛ تا جايى كه به عقيده برخى از محققان، انتساب اشعارى كه در كشكول نيامده است، به وى ثابت نيست(از اشعار و آثار فارسی شيخ بهایى، دو تأليف معروف تدوين شده است؛ یکی، به كوشش سعيد نفيسى با مقدّمه‌اى ممتّع در شرح احوال شيخ بهایى، ديگرى، توسط غلام‌حسين جواهرى وجدى كه مثنوى منحول«رموز اسم اعظم» را هم نقل كرده است. با اين همه، هيچ‌يك از آن دو، حاوى تمام اشعار و آثار فارسی شيخ نيست).

    «نان و حلوا» كه ازمثنويات معروف شيخ مى‌باشد، در سفر حج و بر وزن مثنوى مولوى سروده شده است و بهایى، در آن، ابياتى از مثنوى را نيز تضمين كرده است. او، اين مثنوى را به‌طور پراكنده در كشكول خود نيز نقل كرده و گردآورندگان ديوان فارسی وى، ظاهراً به علت عدم مراجعه دقيق به كشكول، متن ناقصى از اين مثنوى را ارائه كرده‌اند.

    كشكول، اثرى است كه استفاده از آن بسيار دشوار است؛ كتابى است مفصل و بسيار بى‌نظم كه در آن، احاديث نبوى و تفاسير قرآنى و قواعد نحوى با داستان‌هاى سرگرم‌كننده و براهين هندسى و اشعار منتخب، در هم آميخته است.

    كشكول بهایى، به سه جلد تقسيم يافته كه اين تقسيم، هيچ دلالتى بر موضوع مجلدات ندارد. تبويب روشن ديگرى هم در كتاب ديده نمى‌شود. مؤلف، خود، در مقدمه‌ى كتاب توضيح داده است كه چون وى فرصتى براى مرتب نمودن مطالب نداشته، آنها را به همان حال كه بوده‌اند رها كرده است.

    تنوع عظيم مطالبى كه در كشكول آمده، نشان وسعت دامنه‌ى تحصيلات و علائق ادبى شيخ بهایى است.

    وضعيت كتاب

    كتاب، داراى پاورقى‌هاى زيادى است كه بيشتر پيرامون ترجمه و توضيح لغات مشكل در متن مى‌باشد.

    منابع مقاله

    1. متن كتاب؛
    2. ترجمه مقاله‌ى دوين جى استوارت، به نام شيخ بهایى و كشكول او، نشر دانش، شماره 63، مترجم حسین معصومى همدانى؛
    3. مقاله دكتر محمد خدابخشى به نام دستى به كشكول.


    وابسته‌ها