تاريخ بيهق (تعريب): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - 'ايران' به 'ایران')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
    جز (جایگزینی متن - 'نويسنده' به 'نویسنده')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
    خط ۴: خط ۴:
    | عنوان‌های دیگر =و ذکر العلماء والائمه و الافاضل الذین نبغوا فیها او انتقلوا الیها
    | عنوان‌های دیگر =و ذکر العلماء والائمه و الافاضل الذین نبغوا فیها او انتقلوا الیها
    | پدیدآوران =  
    | پدیدآوران =  
    [[بیهقی، علی بن زید]] (نويسنده)
    [[بیهقی، علی بن زید]] (نویسنده)


    [[هادی، یوسف]] (مترجم و محقق)
    [[هادی، یوسف]] (مترجم و محقق)
    خط ۱۶: خط ۱۶:
    | سال نشر = 1425 ق  
    | سال نشر = 1425 ق  


    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE2220AUTOMATIONCODE
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE02220AUTOMATIONCODE
    | چاپ =1
    | چاپ =1
    | تعداد جلد =1
    | تعداد جلد =1
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =4375
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =4375
    | کتابخوان همراه نور =02220
    | کد پدیدآور =
    | کد پدیدآور =
    | پس از =
    | پس از =

    نسخهٔ ‏۶ نوامبر ۲۰۱۸، ساعت ۰۷:۴۱

    تاريخ بيهق (تعريب)
    تاريخ بيهق (تعريب)
    پدیدآورانبیهقی، علی بن زید (نویسنده) هادی، یوسف (مترجم و محقق)
    عنوان‌های دیگرو ذکر العلماء والائمه و الافاضل الذین نبغوا فیها او انتقلوا الیها
    ناشردار إقرأ
    مکان نشردمشق - سوریه
    سال نشر1425 ق
    چاپ1
    موضوعسبزوار - تاریخ
    زبانعربی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏DSR‎‏ ‎‏2097‎‏ ‎‏/‎‏9‎‏ب‎‏2‎‏س*
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    تاريخ بيهق، اثر ابن فندق، على بن زيد بيهقى (متوفاى 565ق) است كه يوسف الهادى در سال 2003م، آن را به عربى ترجمه نمود. وى، از قلمى روان و سليس و در عين حال دقيق برخوردار بوده و در سال 82ش، در بخش مطالعات ایرانى كتاب سال جمهورى اسلامى، برنده جايزه جهانى گرديد. موضوع تاريخ بيهق چنان‌كه اسم آن حاكى است، عبارت است از تاريخ اين ناحيه از ایران و تراجم مشاهير رجالى كه به آن‌جا منسوبند. از آن‌جا كه كتاب‌شناسى اثر، درباره متن اصلى آمده است، به آن ارجاع داده مى‌شود و در اين مجال، مطالبى درباره ترجمه بيان مى‌شود.

    مترجم كتاب، در ابتداى كتاب، شرح حالى بر زندگانى مؤلف و معرفى آثار، اساتيد و شاگردان وى نوشته و سپس درباره تحقيقى كه بر روى اين كتاب انجام داده، مطالبى را خاطرنشان كرده است. وى، در ادامه، بعضى از كلمات و رموز را شرح و توضيح داده است.

    سپس طى شش فصل، طبق كتاب اصلى، به ترجمه متن اثر پرداخته و در بخش فهارس عامه، 16 فهرست براى كتاب ترتيب داده است. در خاتمه نيز مصادر تحقيق و ترجمه كتاب، به همراه فهرست محتويات آن را خاطرنشان كرده است.

    مترجم، مطالب مفيدى را در پاورقى كتاب در توضيح برخى الفاظ و عبارات كتاب نوشته است.

    منابع مقاله

    مقدمه و متن كتاب.