متن و ترجمه کتاب نفیس فروع کافی: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - ' | کتابخانۀ دیجیتال نور =' به '| کتابخانۀ دیجیتال نور =') |
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ') |
||
خط ۱۶: | خط ۱۶: | ||
قدس | قدس | ||
| مکان نشر =قم - ایران | | مکان نشر =قم - ایران | ||
| سال نشر = 1388 ش | | سال نشر = 1388 ش | ||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE14926AUTOMATIONCODE | | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE14926AUTOMATIONCODE |
نسخهٔ ۵ اکتبر ۲۰۱۸، ساعت ۲۳:۵۶
متن و ترجمه کتاب نفیس فروع کافی | |
---|---|
پدیدآوران | گروه مترجمان (مترجم)
کلینی، محمد بن یعقوب (نويسنده) رحیمیان، محمدحسین (اشراف) |
عنوانهای دیگر | الکافی. الفروع. عربی - فارسی |
ناشر | قدس |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1388 ش |
چاپ | 1 |
شابک | 978-964-2549-79-5 |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 10 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
متن و ترجمه كتاب نفيس فروع كافى از جمله ترجمههاى كتاب فروع كافى تأليف ثقة الاسلام محمد بن يعقوب بن اسحاق كلينى رازى است كه توسط گروهى از مترجمان، با اشراف و ويرايش محمدحسین رحيميان به فارسى ترجمه و در ده جلد منتشر شده است.
در ابتداى كتاب، مقدمهاى از محمدحسین رحيميان آمده كه در آن ضمن اشاره به ارزش حديثنگارى، شيخ كلينى حديثنگار نمونه شناخته شده و پس از معرفى وى و كتاب ارزشمند كافى، به بيان انگيزه نگارش كتاب پرداخته شده تا در حد توان اين دائرةالمعارف فقهى اخلاقى شيعه بهگونهاى زيبا در اختيار پيروان مكتب اهلبيت(ع) و انسانهاى آزاد انديش قرار گيرد[۱]
رحيميان درباره كتاب كافى مىنويسد: «اين دايرةالمعارف، دريايى از معارف و علوم مكتب اهلبيت(ع) است كه در برابر واژه واژه آن، انديشمندان و پيروان مكتب اهلبيت(ع) بايستى بينديشند و در ژرفاى آن سخنان نورانى بنگرند»[۲]
آوازه و شهرت اين كتاب در نزد دانشمندان شيعه از زمان تأليف تاكنون باقى مانده و اين كتاب موجب شگفتى دانشمندان گشته است، چرا كه شيخ كلينىهمه امور مهم و آنچه يك مسلمان در امور دينى و دنيايى خود نياز دارد از سخنان گهربار پيامبر(ص) و خاندان رسالت(ع) گردآورده است. نگارنده و پديدآورنده اين اثر، آن را «الكافى» ناميد كه در برگيرنده تمام بخشهاى علم دين باشد و دانشجو را از كتابهاى ديگر، بىنياز مىسازد[۳]
در اين اثر ارزشمند، به معارف و انديشههاى والايى براى كمال و سعادت انسان پرداخته شده كه به راستى براى راهيابى به سرچشمه زلال معارف كافى است. آنچه حائز اهميت مىباشد، شناخت زمان و حركت در راه مستقيم اهلبيت(ع) است. در اين ميان پيروان مكتب اهلبيت(ع) همواره در تلاش و تكاپو هستند كه آثار والاى بهجا مانده را در اختيار تشنگان آب زلال معارف اهلبيت(ع) قرار دهند. در اين راستا، نيت باصفاى يكى از اهل دانش و فضل، جناب آقاى حاج محمد ابراهيم صحت، گروهى از فضلاى جوان و پرتلاش و دلسوز مكتب اهلبيت(ع) را در جوار كريمه اهلبيت(ع) حضرت معصومه(س) در مجموعهاى ارزشمند گردهم آورد تا به ترجمه و برگردان اثر حاضر بپردازند[۴]
اينان با هر تلاش و كوششى كه داشتند، كمر همت بسته و آنچه در توان داشتند در اين راه علمى، فرهنگى و معنوى به كار بستند تا در حد توان اين دايرةالمعارف فقهى اخلاقى شيعه، بهگونهاى زيبا در اختيار پيروان مكتب اهلبيت(ع) و انسانهاى آزادانديش و منصفى كه در جستوجوى حق و حقيقت و برترين انديشههاى جهان هستى هستند قرار گيرد[۵]
ترجمه كتاب به متن عربى كافى- كه سخنان گهربار معصومين(ع) است- مزين شده كه موارد نارسايىها را جبران خواهد كرد و باعث خواهد شد تا دانشپژوهان و تشنگان معارف والاى معصومين(ع)، از لغزشها و كاستىها چشمپوشى نمايند[۶]
متن اصلى كتاب شريف كافى در بالاى صفحه و ترجمه آن در ذيل صفحه آمده است.
فهرست مطالب هر يك از جلدهاى كتاب در ابتداى آن جاى گرفته است.
پانويس
منابع مقاله
مقدمه و متن كتاب.