برگزیده مشترک یاقوت حموی: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - 'فارسى' به 'فارسی')
    جز (جایگزینی متن - 'اميركبير' به 'امیرکبیر')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
    خط ۳۷: خط ۳۷:


    ==وضعیت کتاب==
    ==وضعیت کتاب==
    نسبت به نسخۀ خطى اين كتاب، از منابع كتاب‌شناسى اطلاعى به دست نيامد. اين كتاب در سال 1846 ميلادى توسط وستنفيلد آلمانى در گوتينگن به چاپ رسيده است.نسخه حاضر ترجمه فارسی اين كتاب است كه توسط آقاى محمدپروين گنابادى انجام گرفته و در قطع وزيرى با جلد شوميز در 245 صفحه براى بار دوم در سال 1362 شمسى از سوى «مؤسسۀ انتشارات اميركبير» تهران منتشر شده است.
    نسبت به نسخۀ خطى اين كتاب، از منابع كتاب‌شناسى اطلاعى به دست نيامد. اين كتاب در سال 1846 ميلادى توسط وستنفيلد آلمانى در گوتينگن به چاپ رسيده است.نسخه حاضر ترجمه فارسی اين كتاب است كه توسط آقاى محمدپروين گنابادى انجام گرفته و در قطع وزيرى با جلد شوميز در 245 صفحه براى بار دوم در سال 1362 شمسى از سوى «مؤسسۀ انتشارات امیرکبیر» تهران منتشر شده است.


    ==منابع مقاله==
    ==منابع مقاله==

    نسخهٔ ‏۲۸ سپتامبر ۲۰۱۸، ساعت ۱۰:۵۱

    برگزیده مشترک یاقوت حموی
    برگزیده مشترک یاقوت حموی
    پدیدآورانیاقوت حموی، یاقوت بن عبدالله (نويسنده) پروین گنابادی، محمد (مترجم)
    عنوان‌های دیگرالمشترک وضعا و المفترق صقعا. برگزیده. فارسی
    ناشرامير کبير
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1383 ش
    چاپ2
    موضوعایران - جغرافیا - متون قدیمی تا قرن 14

    جغرافیا - متون قدیمی تا قرن 14

    نام‏های جغرافیایی

    کشورهای اسلامی - جغرافیا - متون قدیمی تا قرن 14
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏G‎‏ ‎‏93‎‏ ‎‏/‎‏ی‎‏2‎‏ ‎‏م‎‏5041
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    برگزيده مشترك ياقوت حموى ، ترجمۀ گزيده‌اى از كتاب «المشترك وضعا و المفترق صقعا» ياقوت حموى است. اين كتاب فرهنگ جاهايى است كه نام آن مشترك است. از عبارت خود ياقوت در مقدمه كتاب معلوم مى‌شود كه آن را از فرهنگ بزرگ(معجم البلدان) استخراج كرده تا مراجعه بدان آسان باشد.

    گزارش محتوا

    مطالب كتاب بسيار مختصر است و همۀ استطرادهايى كه مايۀ اعتبار منبع اصلى است، افتاده و چون پس از فرهنگ بزرگ تأليف شده، گاه مطالبى مختصر بدان افزوده شده كه در فرهنگ بزرگ نيست. در اين گونه موارد مراجعه بدان مفيد خواهد بود. مطالب آن از لحاظ تعداد مفصّل است و يكهزار و نود و يك نام مربوط به چهار هزار و دويست و شصت و يك محلّ جغرافيايى در آن موجود است. ياقوت به گزينش نام سرزمين‌هايى كه از لحاظ لفظ و خط و شكل و نقطه با هم يكسان و مشترك و از نظر جايگاه با يكديگر متفاوت و جدا هستند، پرداخته است. همچنين به هر باب نام‌هايى افزوده كه اگر حرفى زياده هم در آنها باشد، در پيوستن ياى نسبت حذف گرديده و از لحاظ نسبت با هم يكسان مى‌باشند و در آوردن منسوبان تنها به نام هر يك و برخى از نكته‌هاى لازم اكتفا كرده است.

    وضعیت کتاب

    نسبت به نسخۀ خطى اين كتاب، از منابع كتاب‌شناسى اطلاعى به دست نيامد. اين كتاب در سال 1846 ميلادى توسط وستنفيلد آلمانى در گوتينگن به چاپ رسيده است.نسخه حاضر ترجمه فارسی اين كتاب است كه توسط آقاى محمدپروين گنابادى انجام گرفته و در قطع وزيرى با جلد شوميز در 245 صفحه براى بار دوم در سال 1362 شمسى از سوى «مؤسسۀ انتشارات امیرکبیر» تهران منتشر شده است.

    منابع مقاله

    1. مقدمه مترجم فارسی اثر آقاى محمد پروين گنابادى.
    2. كراچكوفسكى، تاريخ نوشته‌هاى جغرافيايى در جهان اسلامى، ص260 - 268، ترجمۀ ابوالقاسم پاينده.
    3. ادوارد فنديك، اكتفاء القنوع بما هو مطبوع، ص56 - 58.