أمثال القرآن: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - 'وي' به 'وی')
    جز (جایگزینی متن - 'فارسى' به 'فارسی')
    خط ۳۰: خط ۳۰:
    '''أمثال القرآن'''، برگردان عربى کتاب «مثال‌هاى زيباى قرآنى» است كه موضوع درس‌هاى قرآنى ماه‌هاى مبارک رمضان سال‌هاى 1418 و 1419ق آیت‌الله [[ناصر مكارم شيرازى]] بوده است. اين اثر، توسط [[ابوالقاسم عليان‌نژادى]] گردآورى و تنظيم و توسط [[بدری، تحسین|تحسين بدرى]]، به عربى ترجمه و در يك مجلد منتشر شده است.
    '''أمثال القرآن'''، برگردان عربى کتاب «مثال‌هاى زيباى قرآنى» است كه موضوع درس‌هاى قرآنى ماه‌هاى مبارک رمضان سال‌هاى 1418 و 1419ق آیت‌الله [[ناصر مكارم شيرازى]] بوده است. اين اثر، توسط [[ابوالقاسم عليان‌نژادى]] گردآورى و تنظيم و توسط [[بدری، تحسین|تحسين بدرى]]، به عربى ترجمه و در يك مجلد منتشر شده است.


    کتاب از ترجمه‌اى سليس و روان برخوردار است و دخل و تصرفى از سوى مترجم در متن کتاب صورت نگرفته است. پاورقى‌هاى کتاب، اختلافى با متن فارسى ندارد و تنها اختلاف، آن است كه الفاظ دشوار روايات در پاورقى کتاب توضيح داده شده است.
    کتاب از ترجمه‌اى سليس و روان برخوردار است و دخل و تصرفى از سوى مترجم در متن کتاب صورت نگرفته است. پاورقى‌هاى کتاب، اختلافى با متن فارسی ندارد و تنها اختلاف، آن است كه الفاظ دشوار روايات در پاورقى کتاب توضيح داده شده است.


    فهرست مطالب کتاب در انتهاى اثر آمده است.
    فهرست مطالب کتاب در انتهاى اثر آمده است.

    نسخهٔ ‏۲۷ سپتامبر ۲۰۱۸، ساعت ۲۱:۱۳

    أمثال القرآن
    أمثال القرآن
    پدیدآورانمکارم شیرازی، ناصر (نویسنده)

    علیان‎نژادی، ابوالقاسم (گردآورنده)

    بدری، تحسین (مترجم)
    عنوان‌های دیگرمثال‏های زیبای قرآن (امثال القرآن)
    ناشرمدرسة الإمام علي بن أبي‌طالب(علیه‌السلام)
    مکان نشرقم - ایران
    سال نشر1426 ق
    چاپ2
    شابک964-6632-94-7
    موضوعقرآن - امثال
    زبانعربی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏84‎‏/‎‏4‎‏ ‎‏/‎‏م‎‏7‎‏ ‎‏م‎‏2043
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    أمثال القرآن، برگردان عربى کتاب «مثال‌هاى زيباى قرآنى» است كه موضوع درس‌هاى قرآنى ماه‌هاى مبارک رمضان سال‌هاى 1418 و 1419ق آیت‌الله ناصر مكارم شيرازى بوده است. اين اثر، توسط ابوالقاسم عليان‌نژادى گردآورى و تنظيم و توسط تحسين بدرى، به عربى ترجمه و در يك مجلد منتشر شده است.

    کتاب از ترجمه‌اى سليس و روان برخوردار است و دخل و تصرفى از سوى مترجم در متن کتاب صورت نگرفته است. پاورقى‌هاى کتاب، اختلافى با متن فارسی ندارد و تنها اختلاف، آن است كه الفاظ دشوار روايات در پاورقى کتاب توضيح داده شده است.

    فهرست مطالب کتاب در انتهاى اثر آمده است.

    منابع مقاله

    متن کتاب.