ترجمه خلاصه تفسیر المیزان: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    بدون خلاصۀ ویرایش
    جز (جایگزینی متن - ' {{' به '{{')
    خط ۳۴: خط ۳۴:
    #گستردگى و تفصيل مطالب، در آن حدّى است كه از حوصله خواننده عادى خارج است.
    #گستردگى و تفصيل مطالب، در آن حدّى است كه از حوصله خواننده عادى خارج است.


    همه اين موارد دست به دست هم داده و از «الميزان» تفسيرى رؤيايى ساخته است كه دستيابى به آن جز براى اهل تحقيق و فضلا دشوار است، ولى  
    همه اين موارد دست به دست هم داده و از «الميزان» تفسيرى رؤيايى ساخته است كه دستيابى به آن جز براى اهل تحقيق و فضلا دشوار است، ولى {{شعر}}{{ب|''آب دريا را اگر نتوان كشيد''|2=''هم به‌قدر تشنگى بايد چشيد''}}{{پایان شعر}}
    {{شعر}}
    {{ب|''آب دريا را اگر نتوان كشيد''|2=''هم به‌قدر تشنگى بايد چشيد''}}
    {{پایان شعر}}


    پس شايسته نيست چنين تفسيرى در كنج كتابخانه‌ها بماند. سركار خانم فاطمه مشايخ با مشاهده كتاب «مختصر تفسير الميزان» آرزوى ديرينه خود را برآورده‌شده ديده و با تورق آن، عزم خود را جزم كرده و آن كتاب را پايه قرار داده تا با ترجمه آن، تفسير مذكور را در دسترس عموم مردم قرار دهد. مترجم محترم با مراجعه دقيق‌تر به آن كتاب دريافته است كه جناب كمال مصطفى شاكر، «الميزان» را بسيار فشرده كرده است، به‌طورى كه در بسيارى از موارد تفاوت چندانى با ترجمه و زيرنويس آيات قرآن -البته به زبان عربى - ندارد، پس تصميم گرفته كه با مراجعه به اصل «الميزان» و مطالعه دقيق آن، موارد مورد نياز را تكميل كند و همچنين مواردى را كه از قلم افتاده، بر اساس «الميزان» بر آن افزوده است.
    پس شايسته نيست چنين تفسيرى در كنج كتابخانه‌ها بماند. سركار خانم فاطمه مشايخ با مشاهده كتاب «مختصر تفسير الميزان» آرزوى ديرينه خود را برآورده‌شده ديده و با تورق آن، عزم خود را جزم كرده و آن كتاب را پايه قرار داده تا با ترجمه آن، تفسير مذكور را در دسترس عموم مردم قرار دهد. مترجم محترم با مراجعه دقيق‌تر به آن كتاب دريافته است كه جناب كمال مصطفى شاكر، «الميزان» را بسيار فشرده كرده است، به‌طورى كه در بسيارى از موارد تفاوت چندانى با ترجمه و زيرنويس آيات قرآن -البته به زبان عربى - ندارد، پس تصميم گرفته كه با مراجعه به اصل «الميزان» و مطالعه دقيق آن، موارد مورد نياز را تكميل كند و همچنين مواردى را كه از قلم افتاده، بر اساس «الميزان» بر آن افزوده است.

    نسخهٔ ‏۲ اوت ۲۰۱۸، ساعت ۲۱:۲۳

    ترجمه خلاصه تفسیر المیزان
    ترجمه خلاصه تفسیر المیزان
    پدیدآورانشاکر، کمال مصطفی (نويسنده) مشایخ، فاطمه (مترجم)
    عنوان‌های دیگرالمیزان فی تفسیر القرآن. تلخیص مختصر تفسیر المیزان. فارسی
    ناشراسلام
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1384 ش
    چاپ3
    شابک964-5843-21-9
    موضوعتفاسیر شیعه - قرن ۱۴
    زبانفارسی
    تعداد جلد4
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏98‎‏ ‎‏/‎‏ط‎‏25‎‏ ‎‏م‎‏901‎‏541‎‏

    ترجمه خلاصه تفسير الميزان، برگردان فارسى كتاب «مختصر تفسير الميزان» نوشته كمال مصطفى شاكر از پژوهشگران معاصر لبنانى است كه به‌وسيله سركار خانم فاطمه مشايخ (متولد 1345ش)، در چهار جلد مفصل زير نظر استاد احمد سيّاح به سامان رسيده و براى اولين بار در سال 1379ش، منتشر شده است. اين چهار جلد كامل است و شامل ترجمه تفسير همه سوره‌هاى قرآن مى‌شود و از چكيده مطالب فلسفى و روايى مطرح‌شده نيز استفاده شده است.[۱]

    مترجم محترم بر آن است كه تفسير ارزشمند الميزان به چند دليل قابل استفاده براى عموم نيست:

    1. بسيار گسترده و مفصل است و دسترسى به جلدهاى آن براى مردم عادى دشوار است؛
    2. سطح علمى اين تفسير بسيار بالاتر از سطح دريافت عموم مردم است؛
    3. گستردگى و تفصيل مطالب، در آن حدّى است كه از حوصله خواننده عادى خارج است.

    همه اين موارد دست به دست هم داده و از «الميزان» تفسيرى رؤيايى ساخته است كه دستيابى به آن جز براى اهل تحقيق و فضلا دشوار است، ولى

    آب دريا را اگر نتوان كشيدهم به‌قدر تشنگى بايد چشيد

    پس شايسته نيست چنين تفسيرى در كنج كتابخانه‌ها بماند. سركار خانم فاطمه مشايخ با مشاهده كتاب «مختصر تفسير الميزان» آرزوى ديرينه خود را برآورده‌شده ديده و با تورق آن، عزم خود را جزم كرده و آن كتاب را پايه قرار داده تا با ترجمه آن، تفسير مذكور را در دسترس عموم مردم قرار دهد. مترجم محترم با مراجعه دقيق‌تر به آن كتاب دريافته است كه جناب كمال مصطفى شاكر، «الميزان» را بسيار فشرده كرده است، به‌طورى كه در بسيارى از موارد تفاوت چندانى با ترجمه و زيرنويس آيات قرآن -البته به زبان عربى - ندارد، پس تصميم گرفته كه با مراجعه به اصل «الميزان» و مطالعه دقيق آن، موارد مورد نياز را تكميل كند و همچنين مواردى را كه از قلم افتاده، بر اساس «الميزان» بر آن افزوده است.

    در موارد اندكى نيز از تفاسير ديگر استفاده كرده كه در پاورقى معين شده است.[۲]از طرف ديگر مواردى از روايات كه با مذاق شيعه سازگارى نداشته و در اصل كتاب «الميزان» هم نبوده، حذف شده است.

    مترجم محترم براى اطمينان از صحت چگونگى انتخاب مطالب از اصل «الميزان»، از راهنمايى استاد احمد سياح بهره برده است.[۳]همچنين مترجم پاورقى‌هاى متعدد توضيحى براى مطالب نوشته كه در جاهاى بسيارى آمده است.[۴]

    هرچند در اين ترجمه براى رعايت امانت در نقل مطالب، كوشش بسيار شده است، ولى به نظر مى‌رسد از نظر زبان و عبارات قدرى مشكل است و چندان كه بايد و شايد رسا و شيوا و متناسب با ادبيات و فرهنگ عموم جوانان امروز نيست.

    پانويس

    1. ترجمه خلاصه تفسير الميزان، ج 1، ص3 - 5 و ج 4، ص831
    2. به‌طور مثال ر. ك.: ترجمه خلاصه تفسير الميزان، ج 3، ص362 و 596
    3. همان، ج 1، ص3 - 5
    4. همان، ج 1، ص17، 18، 19، 31، 32، 34، 37، 41، 43، 54، 78، 89، 102 و... و ج 2، ص13، 14، 16 و...

    منابع مقاله

    ترجمه خلاصه تفسير الميزان، كمال مصطفى شاكر، ترجمه فاطمه مشايخ، انتشارات اسلام، چاپ سوم 1384ش.