۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش |
جز (جایگزینی متن - 'عمدتا' به 'عمدتاً') |
||
خط ۳۱: | خط ۳۱: | ||
اصل كتاب، به زبان عربى كه زبان علمى آن روزگار بوده، نگاشته شده است و مترجم، سعيد خاکرند، كه به خوبى به اهميت اين قديمىترين متن جغرافيايى اسلامى پى برده بودند، با دقت و بردبارى اثر را به صورت تحت اللفظى، در سال 1370ش، به فارسى ترجمه نموده است. | اصل كتاب، به زبان عربى كه زبان علمى آن روزگار بوده، نگاشته شده است و مترجم، سعيد خاکرند، كه به خوبى به اهميت اين قديمىترين متن جغرافيايى اسلامى پى برده بودند، با دقت و بردبارى اثر را به صورت تحت اللفظى، در سال 1370ش، به فارسى ترجمه نموده است. | ||
اشعار عربى متن كه | اشعار عربى متن كه عمدتاً به جهت استشهاد آورده شده و ارتباط مستقيمى با متن نداشتهاند، جداگانه ترجمه و ضميمه اثر شدهاند. | ||
در مواردى در متن اصلى، جا افتادگى وجود داشته كه مترجم آنها را با علامت ستاره * مشخص كرده و در پاورقىها توضيح داده است. مطالب جا افتاده به همراه غلط نامه ضميمه اثر مىباشند. | در مواردى در متن اصلى، جا افتادگى وجود داشته كه مترجم آنها را با علامت ستاره * مشخص كرده و در پاورقىها توضيح داده است. مطالب جا افتاده به همراه غلط نامه ضميمه اثر مىباشند. |
ویرایش