الأخبار الموفقيات (زبير بن بكار): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    (صفحه ای تازه حاوی «<div class='wikiInfo'> [[پرونده:NUR14328J1.jpg|بندانگش» ایجاد کرد.)
     
    (بدون تفاوت)

    نسخهٔ ‏۳ ژوئیهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۰:۲۷

    الأخبار الموفقیات
    نام کتاب الأخبار الموفقیات
    نام های دیگر کتاب الاخبار الموفقیات. فارسی

    الاخبار الموفقیات. فارسی

    پدیدآورندگان قائدان، اصغر (محقق)

    زبیر بن بکار (نويسنده)

    زبان فارسی
    کد کنگره ‏DS‎‏ ‎‏35‎‏/‎‏63‎‏ ‎‏/‎‏ز‎‏2‎‏ ‎‏الف‎‏3041‎‏
    موضوع اسلام - تاریخ

    تاریخ - عجایب

    ناشر سازمان تبليغات اسلامی، شركت چاپ و نشر بين الملل
    مکان نشر تهران - ایران
    سال نشر 1386 هـ.ش
    کد اتوماسیون AUTOMATIONCODE14328AUTOMATIONCODE


    درباره ترجمه:

    «الاخبار الموفقيّات» ترجمه فارسى و تحقيق اصغر قائدان (1343ش) بر اين كتاب است. به جهت آنكه كتاب‌شناسى اصل كتاب در برنامه آمده است به آن ارجاع داده مى‌شود و در اين مقاله تنها مطالبى درباره ترجمه و تحقيق حاضر ذكر مى‌شود.

    دكتر جعفر شهيدى در ابتداى كتاب مى‌نويسد: «كتاب، داراى مطالب تاريخى بسيار ارزنده است.» و دكتر صادق آئينه‌وند مى‌نويسد: «كتاب، يكى از بهترين آثار برجسته تاريخ اسلام است.»

    كتاب، ترجمه بيش از چهارصد خبر است كه برخى داراى مضمون مستقل و برخى نيز با هم مرتبط مى‌باشند. ترجمه روايات بر حسب شماره و ترتيب، با ذكر دقيق راويان آن صورت گرفته است. بعضى از اين روايات بسيار كوتاه و در چند سطر و برخى بسيار طولانى و در چند صفحه ذكر شده است.

    اخبار ذكر شده داراى مضامين و موضوعات ادبى، اخلاقى، نظامى، تاريخى و اجتماعى است و پر از اشعار، لطايف، ظرايف، حكايات و پند و اندرزهاى اخلاقى است كه مترجم، آن‌ها را با حفظ امانت، ساده و روان و به‌دور از تكلّف ترجمه نموده است. وى اصل اشعار را ذكر كرده و ترجمه اشعار را در كروشه آورده است. در مقدمه مترجم پيرامون انواع اخبار و روايات و اخبارى كه در كتاب بيان شده است، مطالبى ذكر شده است.

    مقدمه دكتر صالح احمد العلى نيز كه در نسخه عربى كتاب موجود نيست، مطالبى درباره اهميت و جايگاه اخبار در اسلام و در زمان رسول الله(ص)، جايگاه روايات در نزد خلفاى راشدين و خلفاى عباسى و خاندان زبير و راويان اخبار در زمان‌هاى گوناگون مطرح شده است.

    فهرست مطالب و موضوعات در ابتداى كتاب، آورده شده است. فهرست اشخاص، فهرست راويان، فهرست اماكن و فهرست كتاب ها در پايان ذكر شده است.

    مترجم علاوه بر ترجمه پاورقى‌هاى اصل كتاب، توضيحاتى را كه خود بر آنها افزوده است با «م» مشخص كرده است.

    منابع مقاله:

    مقدمه و متن كتاب.


    پیوندها