تفسير كاشف: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - ':م' به ': م') |
جز (جایگزینی متن - 'هـ.ش' به 'ش') |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | |||
| تصویر =NUR11536J1.jpg | |||
| عنوان =تفسير کاشف | |||
| | | عنوانهای دیگر =تفسیر الکاشف. فارسی | ||
| پدیدآوران = | |||
| | [[دفتر تبلیغات اسلامی، شعبه خراسان]] (تهيه کننده) | ||
| | |||
[[مغنیه، محمدجواد]] (نويسنده) | [[مغنیه، محمدجواد]] (نويسنده) | ||
[[دانش، موسی]] (مترجم) | [[دانش، موسی]] (مترجم) | ||
| زبان =فارسی | |||
|زبان | | کد کنگره =BP 98 /م6 ت7041 | ||
| موضوع = | |||
تفاسیر شیعه - قرن ۱۴ | |||
|کد کنگره | | ناشر = | ||
بوستان کتاب قم (انتشارات دفتر تبليغات اسلامی حوزه علميه قم) | |||
| مکان نشر =قم - ایران | |||
|موضوع | | سال نشر = 1386 ش | ||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE11536AUTOMATIONCODE | |||
|ناشر | | چاپ =2 | ||
| شابک =978-964-371-785-8 | |||
| تعداد جلد =8 | |||
|مکان نشر | | کتابخانۀ دیجیتال نور =15166 | ||
| کد پدیدآور = | |||
| پس از = | |||
|سال نشر | | پیش از = | ||
| | }} | ||
|- | |||
|کد | |||
| | |||
خط ۶۳: | خط ۵۳: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | [[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | ||
[[رده: تفسیر]] | [[رده: تفسیر]] | ||
[[رده: متون تفاسیر]] | [[رده: متون تفاسیر]] |
نسخهٔ ۳۱ مهٔ ۲۰۱۸، ساعت ۲۱:۳۷
تفسير کاشف | |
---|---|
پدیدآوران | دفتر تبلیغات اسلامی، شعبه خراسان (تهيه کننده)
مغنیه، محمدجواد (نويسنده) دانش، موسی (مترجم) |
عنوانهای دیگر | تفسیر الکاشف. فارسی |
ناشر | بوستان کتاب قم (انتشارات دفتر تبليغات اسلامی حوزه علميه قم) |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1386 ش |
چاپ | 2 |
شابک | 978-964-371-785-8 |
موضوع | تفاسیر شیعه - قرن ۱۴ |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 8 |
کد کنگره | BP 98 /م6 ت7041 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
تفسير كاشف، تفسيرى ترتيبى و در شمار تفاسير اجتماعى با صبغه تربيتى و هدايتى از قرآن است كه اصل آن توسط محمدجواد مغنيه، به زبان عربى و در هفت جلد به نگارش درآمده است و توسط موسى دانش و با حمايت دفتر تبليغات اسلامى شعبه خراسان به فارسى ترجمه و چاپ شده است.
دفتر تبليغات اسلامى خراسان كه پيشبرد دانش قرآنى جامعه و اشاعه و تعميم و تعميق فرهنگ قرآنى را از رسالتهاى اصلى خويش مىشناسد، در كنار طرحهاى گسترده پژوهشى ديگر كه در گروههاى پژوهشى و بهويژه گروه قرآن اين دفتر سامان مى يابند، برگردان «التفسير الكاشف» را به زبان فارسى در دستور كار خويش قرار داد.
در ابتدا با همكارى چند مترجم، كار ترجمه آن به پيش رفت، اما در ادامه به لحاظ يكدست شدن اثر، با يك مترجم كار به سامان رسيد و مقدار ترجمهشده به دست مترجمان ديگر نيز دوباره از سوى مترجم انجام يافت. حجتالاسلام موسى دانش با حوصله فراوان و تلاش پيگير، ترجمه تمام كتاب را به پايان بردند.
مترجم، در مقدمه خويش از ويژگىهاى تفسير كاشف سخن به ميان آورده است؛ ويژگىهايى از قبيل «علمى و تحقيقى بودن»، «بيان مشكلات و گرفتارىهاى اجتماعى و سياسى مسلمانان»، «پيراسته بودن از اسرائيليات و مطالب خرافى و افسانهاى» و...
او همچنين نكاتى را درباره اين ترجمه خاطرنشان نموده است؛ نكاتى از قبيل «به كار بردن واژه «اعراب» بهجاى «تجزيه و تركيب»»، «در بخش اعراب به ترجمه بسنده كردن و از نقد و تفصيل خوددارى نمودن»، «مطالب توضيحى خويش را در داخل كروشه قرار دادن» و «ناديده گرفتن عناوينى كه در متن عربى براى آيات ذكر شده و انتخاب عناوينى هماهنگ با زبان فارسى».
تحقيق و نگارش فصل «علامه مغنيه و تفسير الكاشف»، با هدف آشنايى با مؤلف و اثر وى، توسط جناب آقاى محمد بهرامى، انجام شده است.
منابع مقاله
مقدمه و متن كتاب.