الغدير (ترجمه، ویرایش قدیم): تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - 'هـ.ش' به 'ش') |
جز (جایگزینی متن - ' های' به 'های') |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | |||
| تصویر =NUR02456J1.jpg | |||
| عنوان =الغدیر (ترجمه، ویرایش قدیم) | |||
| عنوانهای دیگر =ترجمه الغدیر | |||
| | |||
الغدیر فی الکتاب و الادب. فارسی | الغدیر فی الکتاب و الادب. فارسی | ||
| | | پدیدآوران = | ||
[[واحدی، محمدتقی]] (مترجم) | |||
[[شیخالاسلامی، علی]] (مترجم) | [[شیخالاسلامی، علی]] (مترجم) | ||
خط ۳۱: | خط ۲۶: | ||
[[شریف رازی، محمد]] (مترجم) | [[شریف رازی، محمد]] (مترجم) | ||
| زبان =فارسی | |||
|زبان | | کد کنگره =BP 223/54 /الف8 الف7041 | ||
| موضوع = | |||
شعر عربی | |||
|کد کنگره | |||
|موضوع | |||
شعر مذهبی عربی | شعر مذهبی عربی | ||
خط ۴۸: | خط ۳۸: | ||
غدیر خم - شعر - مجموعهها | غدیر خم - شعر - مجموعهها | ||
| ناشر = | |||
|ناشر | کتابخانه بزرگ اسلامی ج: 1, 2, 3, 4, 5, 11, 12, 21 | ||
| مکان نشر =تهران - ایران | |||
| سال نشر = 1368 ش | |||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE2456AUTOMATIONCODE | |||
| | | چاپ =5 | ||
| | | تعداد جلد =22 | ||
| | | کتابخانۀ دیجیتال نور =14140 | ||
| | | کد پدیدآور = | ||
| | | پس از = | ||
| پیش از = | |||
| | }} | ||
| | |||
خط ۹۱: | خط ۷۸: | ||
[[ الغدير (ترجمه، ویرایش جدید)]] | [[ الغدير (ترجمه، ویرایش جدید)]] | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | [[رده:اسلام، عرفان، غیره]] |
نسخهٔ ۳۰ مهٔ ۲۰۱۸، ساعت ۱۳:۵۷
الغدیر (ترجمه، ویرایش قدیم) | |
---|---|
پدیدآوران | واحدی، محمدتقی (مترجم)
شیخالاسلامی، علی (مترجم) موسوی، جمال (مترجم) امینی، عبدالحسین (نويسنده) فارسی، جلالالدین (مترجم) قربانی لاهیجی، زینالعابدین (مترجم) بهبودی، محمدباقر (مترجم) تجلیل، جلیل (مترجم) ثبوت، اکبر (مترجم) شریف رازی، محمد (مترجم) |
عنوانهای دیگر | ترجمه الغدیر الغدیر فی الکتاب و الادب. فارسی |
ناشر | کتابخانه بزرگ اسلامی ج: 1, 2, 3, 4, 5, 11, 12, 21 |
مکان نشر | تهران - ایران |
سال نشر | 1368 ش |
چاپ | 5 |
موضوع | شعر عربی
شعر مذهبی عربی علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - اثبات خلافت غدیر خم غدیر خم - شعر - مجموعهها |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 22 |
کد کنگره | BP 223/54 /الف8 الف7041 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
الغدير (ترجمه، ویرایش قدیم)، اثر علامه امينى است كه توسط جمعى از مترجمين به زبان فارسى ترجمه گشته است. اين مجموعه يازده جلدى زير نظر دكتر علىرضا ميرزامحمد، ترجمه، ويراسته و عرضه شده است. هر جلد از اين اثر، توسط يك يا دو مترجم به فارسى برگردان شده كه به ترتيب عبارتند از: جلد اول: محمدتقى واحدى؛ دوم: محمدتقى واحدى و على شيخالاسلامى؛ سوم: سيد جمال موسوى؛ چهارم: محمدباقر بهبودى؛ پنجم: زينالعابدين قربانى؛ ششم: محمد شريفرازى؛ هفتم و هشتم: اكبر ثبوت؛ نهم و دهم: جلالالدين فارسى و جلد يازدهم: جليل تجليل.
كتاب «الغدير»؛ مشتمل بر بيست مجلّد است و هر جلد آن شامل چهار صد و ده الى چهار صد و پنجاه صفحه است.
يازده جلد عربى اين كتاب نفيس در بيست و دو جلد زبان فارسى تنظيم شد كه هم اكنون آخرين جلد آن تقديم علاقمندان به مقام ولايت و امامت مىشود.
با همه دقّت و كوششى كه در ترجمه فارسى «الغدير» بكار رفته، معذلك تعداد صفحات آن از اصل عربى بيشتر خواهد بود، زيرا علاوه بر اين كه اغلب جملههاى فارسى بالطّبع از جملههاى عربى بيشتر است. در قسمت شعراى غدير در عين اينكه اشعار و قصايد آنان به فارسى (و اغلب به نظم فارسى) ترجمه مىشود، عربى آنها نيز (از نظر موقعيّت ادبى و ساير مزاياى آن) عينا درج شده و اين خود يك موضوع بسيار مهمّ و اساسى و در خور كمال توجه خواهد بود.
يكى از رادمردان مصر و شخصيتهاى بارز آن ديار، «الاهرام» آقاى محمّد عبدالغنى حسن مصرى كه در عداد شعراى «الغدير» نيز نامبردار است، كتاب «الغدير» را با سخنان نغز خود آرايش داده است.
در ابتداى اين ترجمه مقاله از ايشان كه نمودارى از مراتب دانش و ادب اين استاد گرانمايه است كه مقام ارجمند علمى و شخصيّت بزرگ او را نشان مىدهد، آورده شده است.
اين مقاله مشعر به اين نكته است كه اديب ارجمند مذكور داراى روحى حسّاس و نيروى درّا كه بسيار و متّصف به آزادى فكر است، و هدف او پيوسته كوشش در راه سربلندى امّت اسلامى و توحيد كلمه و نشر و اشاعه علوم حقيقى (كه سرمايهايست بىنياز كننده) و فراهم ساختن موجبات گردن نهادن اقوام و ملل جهان در مقابل حقايق منزّه اسلام است.
منابع مقاله
متن و مقدمه كتاب.