التيسير في المداواة و التدبير: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'محى‌ الدين' به 'محى‌الدين'
جز (جایگزینی متن - ' فى ' به ' في ')
جز (جایگزینی متن - 'محى‌ الدين' به 'محى‌الدين')
خط ۷۲: خط ۷۲:
اين اثر - چنان‌كه گفتيم - دوبار به عبرى و يك بار بر اساس ترجمه عبرى‌اش در ايتاليا به لاتين ترجمه شده است.اين كتاب پس از تأليف، مورد توجه بسيار قرار گرفت، به‌گونه‌اى كه دوبار به عبرى و يك بار به لاتين هم ترجمه شد، كه اين امر نشان‌گر تأثير كتاب در طب اروپايى در خلال قرون وسطى است.
اين اثر - چنان‌كه گفتيم - دوبار به عبرى و يك بار بر اساس ترجمه عبرى‌اش در ايتاليا به لاتين ترجمه شده است.اين كتاب پس از تأليف، مورد توجه بسيار قرار گرفت، به‌گونه‌اى كه دوبار به عبرى و يك بار به لاتين هم ترجمه شد، كه اين امر نشان‌گر تأثير كتاب در طب اروپايى در خلال قرون وسطى است.


نسخه چاپ شده اين اثر به همت دكتر محى‌ الدين صابر و بر اساس چهار نسخه خطى تصحيح شده است.
نسخه چاپ شده اين اثر به همت دكتر محى‌الدين صابر و بر اساس چهار نسخه خطى تصحيح شده است.


محقق در ابتدا مقدمه‌اى نسبتاً مشروح بر اين اثر مى‌نگارد و در انتها به غير از فهرست موضوعات، دو فهرست ديگر هم اضافه مى‌كند، يكى فهرست مصطلحات كه شامل سه بخش مصطلحات طبى، ادويه مفرده و ادويه مركبه است و فهرست ديگر در برگيرنده اعلامى است كه در اين كتاب نام آن‌ها به ميان آمده است.
محقق در ابتدا مقدمه‌اى نسبتاً مشروح بر اين اثر مى‌نگارد و در انتها به غير از فهرست موضوعات، دو فهرست ديگر هم اضافه مى‌كند، يكى فهرست مصطلحات كه شامل سه بخش مصطلحات طبى، ادويه مفرده و ادويه مركبه است و فهرست ديگر در برگيرنده اعلامى است كه در اين كتاب نام آن‌ها به ميان آمده است.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش