اربعین شیخ بهایی (ترجمه عقیقی بخشایشی): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    (صفحه ای تازه حاوی «<div class='wikiInfo'> [[پرونده:NUR14520J1.jpg|بندانگش» ایجاد کرد.)
     
    بدون خلاصۀ ویرایش
    خط ۱۱: خط ۱۱:
    همراه با تقدیم، تعلیق و شناسایی رجال حدیث
    همراه با تقدیم، تعلیق و شناسایی رجال حدیث


    الاربعین . فارسی - عربی
    الاربعین . فارسی - عربی
    |-
    |-
    |پدیدآورندگان  
    |پدیدآورندگان  
    خط ۳۶: خط ۳۶:
    |-
    |-
    |سال نشر  
    |سال نشر  
    |data-type='publishYear'|1001 هـ.ش یا 1031 هـ.ق یا 1622 م
    |data-type='publishYear'| 1387 هـ.ش  
    |-class='articleCode'
    |-class='articleCode'
    |کد اتوماسیون  
    |کد اتوماسیون  
    |data-type='automationCode'|14520
    |data-type='automationCode'|AUTOMATIONCODE14520AUTOMATIONCODE
    |}
    |}
    </div>
    </div>
    خط ۶۴: خط ۶۴:


    مقدمه و متن كتاب.
    مقدمه و متن كتاب.
    == وابسته‌ها ==
    [[اربعین شیخ بهائی (ترجمه خاتون آبادی)]]
    [[الاربعون حدیثا]]




    خط ۷۲: خط ۷۷:
    [[رده:حدیث]]
    [[رده:حدیث]]
    [[رده:متون احادیث]]
    [[رده:متون احادیث]]

    نسخهٔ ‏۷ ژوئن ۲۰۱۶، ساعت ۱۴:۰۰

    اربعین-شیخ بهایی (عقیقی بخشایشی)
    نام کتاب اربعین-شیخ بهایی (عقیقی بخشایشی)
    نام های دیگر کتاب الاربعین شیخ بهائی

    همراه با تقدیم، تعلیق و شناسایی رجال حدیث

    الاربعین . فارسی - عربی

    پدیدآورندگان شیخ بهایی، محمد بن حسین (نويسنده)

    عقیقی بخشایشی، عبد الرحیم (مترجم)

    زبان فارسی
    کد کنگره ‏BP‎‏ ‎‏143‎‏ ‎‏/‎‏ش‎‏9‎‏ ‎‏الف‎‏4041‎‏ ‎‏1387‎‏ب
    موضوع احادیث شیعه - قرن 10ق.

    اربعینات - قرن 10ق.

    ناشر فکر
    مکان نشر تهران - ایران
    سال نشر 1387 هـ.ش
    کد اتوماسیون AUTOMATIONCODE14520AUTOMATIONCODE


    «ترجمه و متن كامل اربعين شيخ بهايى»، ترجمه‌اى است به فارسى روان و سليس از «اربعين» شيخ بهايى (متوفاى 1030 يا 1031ق)، به‌همراه متن كامل كتاب مزبور به زبان عربى. ترجمه، به قلم عبدالرحيم عقيقى بخشايشى، صورت گرفته است.

    اربعين شيخ بهايى، به علت جامعيت و گستردگى و داشتن فوايد علمى و فقهى فراوان، تاكنون يك بار توسط مرحوم خاتون‌آبادى، شاگرد و معاصر خود مؤلف، مورد ترجمه قرار گرفته است، ولى نثر آن مربوط به قرن 11 و نسبت به خوانندگان امروز، سنگين و غير قابل فهم مى‌باشد. اين امر باعث شده است تا مترجم با احياى مجدد اين اثر، به اميد آنكه مشمول مفاد حديث شريف اربعين گردد، اقدام به ترجمه، تعليق و تخريج اسانيد آن نمايد (مقدمه مترجم، ص 51).

    دو مقدمه از محمدحسين صفاخواه (دبير كنگره بزرگداشت محمد بهاءالدين عاملى شيخ بهايى) و مترجم، به كتاب افزوده شده است.

    در مقدمه دبير كنگره، به اين نكته اشاره شده است كه در يادكرد گذشتگان نيك‌نهاد و عالمان راسخ كه به نور امامان خود هدايت پذيرفتند، اين نكته گفتنى است كه اينان به سيره موالى خود اقتدا كردند، بار خود را در پيشگاه آن‌ها به زمين افكندند و از غير ظرف آنها ننوشيدند (مقدمه دبير كنگره، ص 3).

    مقدمه مترجم، تقريبا مفصل بوده و در آن، ضمن بيان منزلت حديث و تاريخ تدوين آن، به موارد و موضوعات ذيل، پرداخته شده است: گفتار بزرگانى چون حاج آقابزرگ تهرانى، آيت‌الله بروجردى و صاحب «تأسيس الشيعة»؛ افسانه محدوديت حديث؛ سخنى با برخى از نويسندگان تاريخ علوم نقلى؛ گفتار علامه طباطبايى؛ گفتار استاد بستانى؛ افسانه عدم ضبط حديث؛ حديثى از رسول خدا(ص)؛ سفرهاى پررنج در راه فراگيرى حديث از جمله سفر احمد بن محمد بن عيسى قمى، ابوايوب سلمان منقرى، جابر بن عبدالله انصارى، ابوالعاليه، ابن قلايه بصرى و سعيد بن مسيب؛ جوامع چهل حديثى؛ گفتارى از مؤلف در مورد حديث و درايه؛ انواع سندها و... (پيشگفتار مترجم، ص 15).

    در پايان اين مقدمه، نگاهى اجمالى به زندگى و تأليفات مؤلف افكنده شده و پس از بيان انگيزه ترجمه، نمونه‌اى از دست‌خط مؤلف، ارائه شده است (همان، ص 41).

    فهرست مطالب، در ابتدا و فهرست منابع و مدارك مورد استفاده مترجم به‌همراه متن عربى «اربعين»، در انتهاى كتاب آمده است.

    در پاورقى‌ها علاوه بر ذكر سند، توضيحاتى پيرامون برخى از كلمات و عبارات متن داده شده است.

    منابع مقاله

    مقدمه و متن كتاب.

    وابسته‌ها

    اربعین شیخ بهائی (ترجمه خاتون آبادی)

    الاربعون حدیثا


    پیوندها