ترجمه کتاب توحيد شیخ صدوق: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - '/ نوع اثر: کتاب / نقش: نویسنده' به '') |
جز (جایگزینی متن - ' ....<ref>' به '.<ref>') |
||
خط ۴۶: | خط ۴۶: | ||
«التوحيد» اثر عربى محمد بن على بن بابويه، معروف به [[شيخ صدوق]] مىباشد كه به قلم [[على اكبر ميرزايى]]، به فارسى روان و سليس ترجمه و شرح شده است. | «التوحيد» اثر عربى محمد بن على بن بابويه، معروف به [[شيخ صدوق]] مىباشد كه به قلم [[على اكبر ميرزايى]]، به فارسى روان و سليس ترجمه و شرح شده است. | ||
در اين اثر، روايات پيرامون خداشناسى با دستهبندى موضوعاتى كه در بحث خداشناسى مطرح است، بيان شده و بىنظيرترين و بهترين كتاب روايى در اين زمينه مىباشد و برخى معتقدند كه مانند آن پيدا نمىشود | در اين اثر، روايات پيرامون خداشناسى با دستهبندى موضوعاتى كه در بحث خداشناسى مطرح است، بيان شده و بىنظيرترين و بهترين كتاب روايى در اين زمينه مىباشد و برخى معتقدند كه مانند آن پيدا نمىشود.<ref>مقدمه مترجم، ص7</ref> | ||
مترجم در بخشى از مقدمه مىنويسد: «وظيفه مهمى بر عهده مترجمين چنين كتابهايى هست كه در فهم بحثهاى خداشناسى، براى مردمى كه زبان عربى را نمىدانند، مؤثر است و آن دقت در ترجمه و ساده و روان و به روز ترجمه كردن اين روايات است تا هم الفاظ روايات جزء به جزء ترجمه شوند و هم روان و همه فهم باشد» لذا تمام سعى مترجم اثر حاضر، اين بوده كه ضمن مدّ نظر قرار دادن اصل حفظ امانت در ترجمه، تا حد امكان، اين نكات را در ترجمه خويش رعايت كند | مترجم در بخشى از مقدمه مىنويسد: «وظيفه مهمى بر عهده مترجمين چنين كتابهايى هست كه در فهم بحثهاى خداشناسى، براى مردمى كه زبان عربى را نمىدانند، مؤثر است و آن دقت در ترجمه و ساده و روان و به روز ترجمه كردن اين روايات است تا هم الفاظ روايات جزء به جزء ترجمه شوند و هم روان و همه فهم باشد» لذا تمام سعى مترجم اثر حاضر، اين بوده كه ضمن مدّ نظر قرار دادن اصل حفظ امانت در ترجمه، تا حد امكان، اين نكات را در ترجمه خويش رعايت كند.<ref>همان</ref> | ||
از مزيتهاى كتاب اين است كه علاوه بر ترجمه و شرح، متن اثر نيز در صفحه جداگانهاى آمده است. مترجم شرح عباراتى كه احساس نموده نيازمند به شرح مىباشند را در داخل پرانتز آورده است. | از مزيتهاى كتاب اين است كه علاوه بر ترجمه و شرح، متن اثر نيز در صفحه جداگانهاى آمده است. مترجم شرح عباراتى كه احساس نموده نيازمند به شرح مىباشند را در داخل پرانتز آورده است. |
نسخهٔ ۱۷ اوت ۲۰۱۷، ساعت ۱۵:۱۷
نام کتاب | ترجمه کتاب توحید شیخ صدوق |
---|---|
نام های دیگر کتاب | ترجمه کتاب توحید شیخ صدوق، پیرامون صفات و نشانه های خداوند متعال
التوحید. فارسی |
پدیدآورندگان | میرزایی، علی اکبر (مترجم)
ابنبابویه، محمد بن علی (نويسنده) |
زبان | فارسی
عربی |
کد کنگره | BP 129 /الف2 ت9041 1388 |
موضوع | احادیث شیعه - قرن 4ق.
توحید |
ناشر | علويون |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1388 هـ.ش |
کد اتوماسیون | AUTOMATIONCODE14526AUTOMATIONCODE |
«التوحيد» اثر عربى محمد بن على بن بابويه، معروف به شيخ صدوق مىباشد كه به قلم على اكبر ميرزايى، به فارسى روان و سليس ترجمه و شرح شده است.
در اين اثر، روايات پيرامون خداشناسى با دستهبندى موضوعاتى كه در بحث خداشناسى مطرح است، بيان شده و بىنظيرترين و بهترين كتاب روايى در اين زمينه مىباشد و برخى معتقدند كه مانند آن پيدا نمىشود.[۱]
مترجم در بخشى از مقدمه مىنويسد: «وظيفه مهمى بر عهده مترجمين چنين كتابهايى هست كه در فهم بحثهاى خداشناسى، براى مردمى كه زبان عربى را نمىدانند، مؤثر است و آن دقت در ترجمه و ساده و روان و به روز ترجمه كردن اين روايات است تا هم الفاظ روايات جزء به جزء ترجمه شوند و هم روان و همه فهم باشد» لذا تمام سعى مترجم اثر حاضر، اين بوده كه ضمن مدّ نظر قرار دادن اصل حفظ امانت در ترجمه، تا حد امكان، اين نكات را در ترجمه خويش رعايت كند.[۲]
از مزيتهاى كتاب اين است كه علاوه بر ترجمه و شرح، متن اثر نيز در صفحه جداگانهاى آمده است. مترجم شرح عباراتى كه احساس نموده نيازمند به شرح مىباشند را در داخل پرانتز آورده است.
فهرست اشعار مذكور در متن و فهرست مطالب، در انتهاى كتاب آمده است.
پاورقىهاى اندك كتاب توسط مترجم نوشته شده و در آنها بيشتر به ذكر منابع پرداخته شده است.
پانویس
منابع مقاله
مقدمه و متن كتاب.
وابستهها
میرزایی، علی اکبر (مترجم)
ابنبابویه، محمد بن علی (نويسنده)
پیوندها
مطالعه کتاب ترجمه کتاب توحید شیخ صدوق در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور