آینه یقین: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
|||
خط ۴۷: | خط ۴۷: | ||
'''آينه يقين''' ترجمهاى از آقاى سيد مجتبى علوى تراكمهاى بر کتاب | '''آينه يقين''' ترجمهاى از آقاى سيد مجتبى علوى تراكمهاى بر کتاب «[[كشف اليقين في فضائل أميرالمؤمنين]]» اثر نفيس و ارزنده شخصيت بزرگ عالم تشيع، [[علامه حلی، حسن بن یوسف|ابومنصور حسن بن يوسف بن مطهر]] حلى مىباشد كه حقا در فن خود بىنظير و از يك سو ستاره درخشانى است كه از قرن ششم هجرى به بعد، در پهناى آسمان علم و فضيلت همچنان مىتابد. اين کتاب حاوى بيش از پانصد فضيلت و منقبت، از فضائل و مناقب اميرالمؤمنين عليه السّلام از مصادر اهل سنت است. | ||
نظر به اين كه کتاب به زبان عربى است و بعضى از خوانندگان عزيز فارسى زبان كه به عربى آشنا نبوده و نمىتوانند از محتويات آن كاملا بهرهمند گردند، مترجم محترم بر اين همت نهاد كه آن را به فارسى ترجمه كند، به اين باور كه نفع آن عام گردد و مشمول دعاى خير آنان باشد. | نظر به اين كه کتاب به زبان عربى است و بعضى از خوانندگان عزيز فارسى زبان كه به عربى آشنا نبوده و نمىتوانند از محتويات آن كاملا بهرهمند گردند، مترجم محترم بر اين همت نهاد كه آن را به فارسى ترجمه كند، به اين باور كه نفع آن عام گردد و مشمول دعاى خير آنان باشد. |
نسخهٔ ۲۰ ژوئن ۲۰۱۷، ساعت ۱۳:۵۰
نام کتاب | آینه یقین |
---|---|
نام های دیگر کتاب | ترجمه کشف الیقین
کشف الیقین. فارسی ترجمۀ کشف الیقین |
پدیدآورندگان | علامه حلی، حسن بن یوسف (نويسنده)
علوی، مجتبی (مترجم) رفیعی، علی (ویراستار) |
زبان | فارسی |
کد کنگره | BP 37/5 /ع8 ک5041 |
موضوع | علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. |
ناشر | موسسه انتشارات هجرت |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1374 هـ.ش |
کد اتوماسیون | AUTOMATIONCODE2654AUTOMATIONCODE |
معرفى ترجمه
آينه يقين ترجمهاى از آقاى سيد مجتبى علوى تراكمهاى بر کتاب «كشف اليقين في فضائل أميرالمؤمنين» اثر نفيس و ارزنده شخصيت بزرگ عالم تشيع، ابومنصور حسن بن يوسف بن مطهر حلى مىباشد كه حقا در فن خود بىنظير و از يك سو ستاره درخشانى است كه از قرن ششم هجرى به بعد، در پهناى آسمان علم و فضيلت همچنان مىتابد. اين کتاب حاوى بيش از پانصد فضيلت و منقبت، از فضائل و مناقب اميرالمؤمنين عليه السّلام از مصادر اهل سنت است.
نظر به اين كه کتاب به زبان عربى است و بعضى از خوانندگان عزيز فارسى زبان كه به عربى آشنا نبوده و نمىتوانند از محتويات آن كاملا بهرهمند گردند، مترجم محترم بر اين همت نهاد كه آن را به فارسى ترجمه كند، به اين باور كه نفع آن عام گردد و مشمول دعاى خير آنان باشد.
ترجمه حاضر، ترجمهاى است، سليس و روان كه قابل درك براى عام خوانندگان مىباشد.
منابع مقاله
متن و مقدمه کتاب