مجموعه ورام: آداب و اخلاق در اسلام: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - ' ابو ' به ' ابو') |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۴۷: | خط ۴۷: | ||
'''مجموعه ورام، آداب و اخلاق در اسلام'''، ترجمه فارسى كتاب«تنبيه الخواطر و نزهة النواظر» است كه توسط محمد رضا عطايى پديد آمده است. | |||
== نگاهى به ترجمه == | == نگاهى به ترجمه == |
نسخهٔ ۲۳ فوریهٔ ۲۰۱۷، ساعت ۱۳:۱۶
نام کتاب | مجموعه ورام: آداب و اخلاق در اسلام |
---|---|
نام های دیگر کتاب | تنبیه الخواطر و نزهة النواظر
آداب و اخلاق در اسلام تنبیه الخواطر و نزهه النواظر. فارسی |
پدیدآورندگان | ورام، مسعود بن عیسی (نويسنده)
عطایی، محمدرضا (مترجم) |
زبان | فارسی |
کد کنگره | BP 248 /و4 ت9041 |
موضوع | احادیث اخلاقی - قرن 7ق.
احادیث شیعه |
ناشر | آستان قدس رضوی، بنياد پژوهشهای اسلامى |
مکان نشر | مشهد مقدس - ایران |
سال نشر | 1369 هـ.ش |
کد اتوماسیون | AUTOMATIONCODE2675AUTOMATIONCODE |
معرفى اجمالى
مجموعه ورام، آداب و اخلاق در اسلام، ترجمه فارسى كتاب«تنبيه الخواطر و نزهة النواظر» است كه توسط محمد رضا عطايى پديد آمده است.
نگاهى به ترجمه
با اينكه متن اصلى، بسيار مشكل و از لحاظ شمول بر عبارات و اشعار دشوار، در حد معضلهاى در زبان عربى است، مترجم، در حد توان، آن را به عبارات ساده و روان فارسى برگردانده است؛ اما از آنجا كه وى خود را به حفظ امانت مقيد مىدانسته، جانب احتياط را از دست نداده و در نقل مفاهيم، به بسط نامحدود تعابير نپرداخته است، ازاينرو ممكن است خواننده در متن حاضر به تعبيراتى برخورد كند كه در حد كفايت از روانى برخوردار نباشد و يا حتّى ثقيل و معضل به نظر برسد.
مترجم، در آغاز ترجمه خويش، مقدمهاى را در معرفى مؤلف كتاب؛ يعنى ورام بن ابوفراس و مجموعه وى نگاشته است. وى، در هر قسمت از كتاب، نخست، متن عربى مربوطه را ذكر كرده، آنگاه به ترجمه آن پرداخته است.
منابع
مقدمه مترجم.
پیوندها
مطالعه کتاب مجموعه ورام: آداب و اخلاق در اسلام در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور