دفاع از کافی: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۴۳: | خط ۴۳: | ||
</div> | </div> | ||
'''دفاع از کافی''' که نام کامل آن عبارت است از: «دفاع از کافی: نقد و بررسی مهم ترین شبههها درباره کتاب کافی و شیخ کلینی»، ترجمه فارسی کتاب «دفاع عن الکافی» اثر ثامرهاشم عمیدی است که در دو جلد، عرضه شده است. | |||
جلد اول این کتاب، به قلم مرحوم سید محمدحسین روحانی به فارسی ترجمه شد، اما با درگذشت ایشان، ترجمه جلد دوم به علی باقر طاهری نیا واگذار گردید. ترجمه مرحوم روحانی به سبک و سیاق شناخته شده ایشان، آکنده از الفاظ فارسی و بعضا نامأنوس بود، به حدی که گاه موجب اخلال در فهم مقصود میشد؛ ازاین رو ترجمه جلد اول در مرکز پژوهشهای اسلامی الغدیر به طور کامل بازنگری شده و ضمن تصحیح اغلاط و اشتباهاتی که بعضا به ترجمه راه یافته بود یا در متن عربی وجود داشت، نثر آن به فارسی ساده و روانی تعدیل گردیده است<ref>ر.ک: یادآوری، ج1، ص11</ref>. | |||
ترجمه هر دو جلد، پس از تصحیح اغلاط جلد نخست، سلیس و روان بوده و هر دو مترجم، سعی در حفظ امانت در ترجمه داشتهاند. | |||
فهرست مطالب هر جلد، در انتهای همان جلد آمده و در پاورقیها، علاوه بر ذکر منابع<ref>ر.ک: پاورقی، ج1، ص241</ref>، به تشریح برخی از مطالب متن و توضیحات بیشتر، پرداخته شده است<ref>ر.ک: همان، ص254</ref>. | |||
==پانویس == | |||
<references /> | |||
== منابع مقاله == | |||
مقدمه و متن کتاب. | |||
== وابستهها == | == وابستهها == |
نسخهٔ ۱۱ فوریهٔ ۲۰۱۷، ساعت ۱۱:۲۵
نام کتاب | دفاع از کافي |
---|---|
نام های دیگر کتاب | نقد و بررسي مهمترين شبههها درباره کتاب کافي و شيخ کليني
دفاع عن الکافي. فارسي |
پدیدآورندگان | عميدي، ثامر هاشم حبيب (نويسنده)
روحاني، محمد حسين (مترجم) طاهرينيا، علي باقر (مترجم) |
زبان | فارسي |
کد کنگره | BP 129 /ک8 ک208641 |
موضوع | 1.احاديث شيعه - قرن 4ق. - نقد و تفسير
2.کليني، محمد بن يعقوب، - 329ق. الکافي - نقد و تفسير |
ناشر | موسسه دائرة المعارف فقه اسلامي بر مذهب اهل بيت (عليهم السلام) |
مکان نشر | ايران - قم |
سال نشر | 1388ش |
کد اتوماسیون | AUTOMATIONCODE14573AUTOMATIONCODE |
دفاع از کافی که نام کامل آن عبارت است از: «دفاع از کافی: نقد و بررسی مهم ترین شبههها درباره کتاب کافی و شیخ کلینی»، ترجمه فارسی کتاب «دفاع عن الکافی» اثر ثامرهاشم عمیدی است که در دو جلد، عرضه شده است.
جلد اول این کتاب، به قلم مرحوم سید محمدحسین روحانی به فارسی ترجمه شد، اما با درگذشت ایشان، ترجمه جلد دوم به علی باقر طاهری نیا واگذار گردید. ترجمه مرحوم روحانی به سبک و سیاق شناخته شده ایشان، آکنده از الفاظ فارسی و بعضا نامأنوس بود، به حدی که گاه موجب اخلال در فهم مقصود میشد؛ ازاین رو ترجمه جلد اول در مرکز پژوهشهای اسلامی الغدیر به طور کامل بازنگری شده و ضمن تصحیح اغلاط و اشتباهاتی که بعضا به ترجمه راه یافته بود یا در متن عربی وجود داشت، نثر آن به فارسی ساده و روانی تعدیل گردیده است[۱].
ترجمه هر دو جلد، پس از تصحیح اغلاط جلد نخست، سلیس و روان بوده و هر دو مترجم، سعی در حفظ امانت در ترجمه داشتهاند.
فهرست مطالب هر جلد، در انتهای همان جلد آمده و در پاورقیها، علاوه بر ذکر منابع[۲]، به تشریح برخی از مطالب متن و توضیحات بیشتر، پرداخته شده است[۳].
پانویس
منابع مقاله
مقدمه و متن کتاب.