المكنز العربي المعاصر: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - '،ا' به '، ا') |
جز (جایگزینی متن - 'تاليف' به 'تألیف') |
||
خط ۴۳: | خط ۴۳: | ||
المكنز العربي المعاصر، اثر سه تن از محققين علم لغت به نامهاى محمود اسماعيل صينى، ناصف مصطفى عبدالعزيز، و مصطفى احمد سليمان، در موضوع علم لغت به زبان عربى است.در ترجمه لغات از الفاظ مترادف و متجانس استفاده شدهاست. كتاب در يك جلد براى مؤلفين، مترجمين و دانشجويان | المكنز العربي المعاصر، اثر سه تن از محققين علم لغت به نامهاى محمود اسماعيل صينى، ناصف مصطفى عبدالعزيز، و مصطفى احمد سليمان، در موضوع علم لغت به زبان عربى است.در ترجمه لغات از الفاظ مترادف و متجانس استفاده شدهاست. كتاب در يك جلد براى مؤلفين، مترجمين و دانشجويان تألیف شده است. | ||
== ساختار== | == ساختار== |
نسخهٔ ۲ فوریهٔ ۲۰۱۷، ساعت ۱۳:۰۲
نام کتاب | المکنز العربی المعاصر |
---|---|
نام های دیگر کتاب | معجم فی المترادفات و المتجانسات للمولفین و المترجمین و الطلاب |
پدیدآورندگان | مصطفی عبدالعزیز، ناصف (اعداد)
احمد سلیمان، مصطفی (اعداد) صینی، محمود اسماعیل (اعداد) |
زبان | عربی |
کد کنگره | PJ 6190 /ص9م7 1373* |
موضوع | زبان عربی - مترادفها و متضادها |
ناشر | مکتبة لبنان ناشرون |
مکان نشر | بیروت - لبنان |
سال نشر | 1414 هـ.ق |
کد اتوماسیون | AUTOMATIONCODE16876AUTOMATIONCODE |
معرفى اجمالى
المكنز العربي المعاصر، اثر سه تن از محققين علم لغت به نامهاى محمود اسماعيل صينى، ناصف مصطفى عبدالعزيز، و مصطفى احمد سليمان، در موضوع علم لغت به زبان عربى است.در ترجمه لغات از الفاظ مترادف و متجانس استفاده شدهاست. كتاب در يك جلد براى مؤلفين، مترجمين و دانشجويان تألیف شده است.
ساختار
كتاب با مقدمهاى از مولفين شروع و با تاريخچهاى از برخى از كتب لغت عرب مثل المخصص، الإفصاح، الرافد، المنجد و... ادامه پيدا كرده است. در ادامه با توضيحاتى چند درباره كتاب مورد بحث وارد متن شده است. واژگان بر اساس حروف الفبا بر مبناى فاء الفعل، سپس عين الفعل و لام الفعل تنظيم شده است.
گزارش محتوا
محققين كتاب از مصادر زيادى براى تأليف كتاب استفاده كردهاند كه از آن جمله مىتوان به موارد زير اشاره كرد:
نجعة الرائد و شرعة الوارد فى المترادف و المتوارد، ادب الكاتب، الالفاظ الكتابيه، جواهر الالفاظ، خلق الانسان فى اللغة، البحث اللغوى عند العرب، مبادى اللغة، الرافد، فقه اللغة و سر العربية، الرائد، المعجم العربى نشأته و تطوره، الافصاح فى اللغة.
شيوه نگارش ترجمه واژگان بدينگونه است كه بعد از ذكر واژه، حروف اصلى آن مشخص شده، سپس واژه از حيث اسم، فعل يا صفت بوسيله حروف رمز، مشخص و در پايان كلمات مترادف و متجانس و هممعناى آن ذكر شده است. براى روشن شدن شيوه كار مولفين، دو مثال را از كتاب ذكر مىكنيم:
در ذيل اولين حرف از حروف الفبا، كه همزه است «آبَ» چنين ذكر شده است:
1- «آبَ»: حروف اصلى آن «أ و ب» مىباشد، فعل است و مترادفات آن «عاد»، «رجع»، «انقلب»، «آضَ» و «آلَ» مىباشد.
2- «بَأس»: حروف اصلى آن «ب أ س» مىباشد، اسم است و مترادفات و متجانسات آن «سطوه»، «نقمه»، «جائحه»، «شدّه»، «حرج»، «ضيق»، «عذاب» است.
در پايان كتاب نيز بخشى بنام كشاف الجذور آمده است كه در آن حروف اصلى كلمات طبق الفبا ذكر و كلماتى را كه از اين حروف ساخته مىشوند، ذكر شده است.مثال:
ذيل حرف همزه «أ ث ر» ذكر كرده و كلماتى كه با اين سه حرف ساخته مىشوند را نام برده است: «مأثره»، «آثر»، «استأثر»، «أثر1»، «أثر2»
در برخى از واژگان (همچنان كه در مثال بالا ديده مىشود) بعد از واژهاى عدد 1 يا 2 و يا 3 ذكر شده است آن بخاطر اين است كه هر كدام از واژگان داراى معناى جداگانه و مترادفات مختلف مىباشند.
منابع مقاله
مقدمه و متن كتاب
پیوندها
مطالعه کتاب المکنز العربی المعاصر در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور