ترجمه مناقب الإمام علي بن ابي‌طالب عليه‌السلام: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' ' به ' '
جز (جایگزینی متن - ' ،' به '،')
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ')
خط ۴۹: خط ۴۹:
چون آن كتاب نفيس و اثر هميشگى از أهم كتب مناقب و فضايل از حيث صحيح بودن اسانيد و استحكام طرق و لطافت متون مى‌باشد و به لغت عربى تأليف شده، كسى كه عارف به آن زبان شريف نباشد، نمى‌تواند از آن استفاده كند، به اين جهت آقاى جواد مرعشى به ترجمه آن همت گمارده‌اند.
چون آن كتاب نفيس و اثر هميشگى از أهم كتب مناقب و فضايل از حيث صحيح بودن اسانيد و استحكام طرق و لطافت متون مى‌باشد و به لغت عربى تأليف شده، كسى كه عارف به آن زبان شريف نباشد، نمى‌تواند از آن استفاده كند، به اين جهت آقاى جواد مرعشى به ترجمه آن همت گمارده‌اند.


[[مرعشی، شهاب‌الدین|آیت‌الله مرعشى نجفى]] در تقريظشان بر اين كتاب مى‌فرمايند: ايشان (مترجم) در اين ترجمه آنچه كه لازم بود، از نظر اختصار و سلاست الفاظ و امانت در نقل و سعى و كوشش در ضبط و رعايت مزاياى مندرجه در اصل را مراعات نمودند.
[[مرعشی، شهاب‌الدین|آیت‌الله مرعشى نجفى]] در تقريظشان بر اين كتاب مى‌فرمايند: ايشان (مترجم) در اين ترجمه آنچه كه لازم بود، از نظر اختصار و سلاست الفاظ و امانت در نقل و سعى و كوشش در ضبط و رعايت مزاياى مندرجه در اصل را مراعات نمودند.


مترجم مى‌فرمايد: كتاب حاضر كه بدون اغراق مى‌توان آن را از پر اهميت‌ترين آن‌ها به شمار آورد، با بهترين طرزى به قلم مؤلف دانشمند ابوالحسن على بن محمد بن محمد واسطى؛ معروف به ابن مغازلى كه يكى از دانشمندان قرن پنجم و شافعى مذهب بوده، نوشته شده است. اين مجموعه نفيس با زحمات فراوان و پى‌گير والد بزرگوار حضرت آيت اللَّه العظمى آقاى مرعشى نجفى كه هميشه موفق به انجام خدمات دينى بوده و تمام اوقات خود را صرف خدمت بدين و خلق نموده‌اند، به دست آمده و به زيور چاپ رسيد، حسب‌الامر معظم له به ترجمه اين كتاب پرداختم. ايزد منان اين توفيق را به من عنايت فرمود كه ترجمه اين مجموعه نفيس را به اتمام رسانم.
مترجم مى‌فرمايد: كتاب حاضر كه بدون اغراق مى‌توان آن را از پر اهميت‌ترين آن‌ها به شمار آورد، با بهترين طرزى به قلم مؤلف دانشمند ابوالحسن على بن محمد بن محمد واسطى؛ معروف به ابن مغازلى كه يكى از دانشمندان قرن پنجم و شافعى مذهب بوده، نوشته شده است. اين مجموعه نفيس با زحمات فراوان و پى‌گير والد بزرگوار حضرت آيت اللَّه العظمى آقاى مرعشى نجفى كه هميشه موفق به انجام خدمات دينى بوده و تمام اوقات خود را صرف خدمت بدين و خلق نموده‌اند، به دست آمده و به زيور چاپ رسيد، حسب‌الامر معظم له به ترجمه اين كتاب پرداختم. ايزد منان اين توفيق را به من عنايت فرمود كه ترجمه اين مجموعه نفيس را به اتمام رسانم.
خط ۵۷: خط ۵۷:
آقاى محمدباقر بهبودى به تحقيق و تصحيح آن اقدام كرده و در اخراج احاديثش از كتاب‌هاى ديگرى كه به شرح و تفسير احاديث پرداخته‌اند، با اهتمام و كارهايى ارزنده، با مراجعه به كتاب‌ها و آثار ديگر، مخصوصا آثار و كتبى كه در موضوع مناقب و فضائل اهل بيت مى‌باشد، سعى بليغ و كوششى خستگى‌ناپذير و قابل تحسين كرده، و اين كتاب مهم را در وضعى بهتر و قالبى زيباتر از آنچه اميد و انتظار مى‌رفت، منتشر نموده، و در دسترس همگان قرار داد.
آقاى محمدباقر بهبودى به تحقيق و تصحيح آن اقدام كرده و در اخراج احاديثش از كتاب‌هاى ديگرى كه به شرح و تفسير احاديث پرداخته‌اند، با اهتمام و كارهايى ارزنده، با مراجعه به كتاب‌ها و آثار ديگر، مخصوصا آثار و كتبى كه در موضوع مناقب و فضائل اهل بيت مى‌باشد، سعى بليغ و كوششى خستگى‌ناپذير و قابل تحسين كرده، و اين كتاب مهم را در وضعى بهتر و قالبى زيباتر از آنچه اميد و انتظار مى‌رفت، منتشر نموده، و در دسترس همگان قرار داد.


ترجمه حاضر داراى مقدمه‌ى مفصلى درباره مؤلف كتاب از طرف [[مرعشی، شهاب‌الدین|آیت‌الله مرعشى نجفى]] مى‌باشد كه به طور كامل به معرفى و شرح حال مؤلف و اساتيد و شاگردان وى پرداخته است.
ترجمه حاضر داراى مقدمه‌ى مفصلى درباره مؤلف كتاب از طرف [[مرعشی، شهاب‌الدین|آیت‌الله مرعشى نجفى]] مى‌باشد كه به طور كامل به معرفى و شرح حال مؤلف و اساتيد و شاگردان وى پرداخته است.


==منابع==
==منابع==
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش