تخریب البقیع في الوثائق و المستندات: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR35330J1.jpg | عنوان = تخریب البقیع في الوثائق و المستندات | عنوان‌های دیگر = | پدیدآورندگان | پدیدآوران = قاضی عسکر، علی (نويسنده) قسم الترجمة (مترجم) |زبان | زبان = عربی | کد کنگره = ‎‏/‎‏ق‎‏2‎‏ ‎‏ت‎‏3043* 262 BP...» ایجاد کرد)
 
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۵: خط ۲۵:
| پیش از =  
| پیش از =  
}}
}}
'''تخريب البقيع في الوثائق و المستندات'''، تعریب کتاب «تخریب و بازسازی بقیع به روایت اسناد»، تألیف سید علی قاضی عسکر (متولد 1333ش) است که توسط قسم الترجمه نشر مشعر، به عربی ترجمه شده است.
'''تخريب البقيع في الوثائق و المستندات'''، تعریب کتاب «[[تخریب و بازسازی بقیع به روایت اسناد]]»، تألیف [[قاضی عسکر، سید علی|سید علی قاضی عسکر]] (متولد 1333ش) است که توسط قسم الترجمه نشر مشعر، به عربی ترجمه شده است.


بقیع تنها یک گورستان نیست، بلکه گنجینه تاریخ اسلام است؛ زیرا قبور چهار امام معصوم(ع) و نیز قبور همسران، دختران، برخی فرزندان، اصحاب، تابعین و عمه‌های پیامبر(ص) و نزدیک به ده هزار نفر از شخصیت‌های نامدار تاریخ اسلام در آنجاست و نویسنده کتاب «تخریب و بازسازی بقیع به روایت اسناد» به دنبال یافتن پاسخ این پرسش است که چرا قبور اهل‌بیت(ع) و گنبد و بارگاه‌های موجود در بقیع، احد و مقبرة المعلی تخریب شده است<ref>ر.ک: قاضی عسکر، سید علی، ص12-13</ref>. اینک این اثر ارزشمند، با همت قسم الترجمه نشر مشعر به عربی ترجمه و در اختیار مخاطبین عرب‌زبان قرار گرفته است.
بقیع تنها یک گورستان نیست، بلکه گنجینه تاریخ اسلام است؛ زیرا قبور چهار امام معصوم(ع) و نیز قبور همسران، دختران، برخی فرزندان، اصحاب، تابعین و عمه‌های پیامبر(ص) و نزدیک به ده هزار نفر از شخصیت‌های نامدار تاریخ اسلام در آنجاست و نویسنده کتاب «تخریب و بازسازی بقیع به روایت اسناد» به دنبال یافتن پاسخ این پرسش است که چرا قبور اهل‌بیت(ع) و گنبد و بارگاه‌های موجود در بقیع، احد و مقبرة المعلی تخریب شده است<ref>ر.ک: قاضی عسکر، سید علی، ص12-13</ref>. اینک این اثر ارزشمند، با همت قسم الترجمه نشر مشعر به عربی ترجمه و در اختیار مخاطبین عرب‌زبان قرار گرفته است.


مترجم، سعی در حفظ اصل امانت در ترجمه داشته، ولی بااین‌حال، برخی کلمات عینا ترجمه نشده و سعی بر رساندن معنا و مفهوم جمله بوده تا بدین طریق، ترجمه‌ای سلیس و روان از متن ارائه شود. به‌منظور آشنایی بیشتر با نوع و سبک ترجمه، به بخشی از متن و ترجمه آن، اشاره می‌شود:
مترجم، سعی در حفظ اصل امانت در ترجمه داشته، ولی بااین‌حال، برخی کلمات عینا ترجمه نشده و سعی بر رساندن معنا و مفهوم جمله بوده تا بدین طریق، ترجمه‌ای سلیس و روان از متن ارائه شود. به‌منظور آشنایی بیشتر با نوع و سبک ترجمه، به بخشی از متن و ترجمه آن، اشاره می‌شود:
متن:
متن:
«بقیع با همه عظمت، درعین‌حال غریب و مظلوم است. هر زائری که به مدینه می‌رود، با اولین نگاهش به این گورستان، از شدت حزن و اندوه، اشک از دیدگانش سرازیر و بی‌اختیار، سر به دیوار گذارده و بر مظلومیت اهل‌ بیت پیامبر(ص) می‌گرید. اشکی که در درون قطرات مرواریدگونه آن، بغض و خشم هدف‌داری نهفته است که اگر حاجی بتواند، همان ‌جا فریاد برمی‌آورد که چرا با اهل‌ بیت پیامبر(ص) و افتخارات اسلام، این‌گونه برخورد می‌شود؟»<ref>ر.ک: همان، ص13</ref>.
«بقیع با همه عظمت، درعین‌حال غریب و مظلوم است. هر زائری که به مدینه می‌رود، با اولین نگاهش به این گورستان، از شدت حزن و اندوه، اشک از دیدگانش سرازیر و بی‌اختیار، سر به دیوار گذارده و بر مظلومیت اهل‌ بیت پیامبر(ص) می‌گرید. اشکی که در درون قطرات مرواریدگونه آن، بغض و خشم هدف‌داری نهفته است که اگر حاجی بتواند، همان ‌جا فریاد برمی‌آورد که چرا با اهل‌ بیت پیامبر(ص) و افتخارات اسلام، این‌گونه برخورد می‌شود؟»<ref>ر.ک: همان، ص13</ref>.


تعریب:
تعریب:
«والبقيع - علی الرغم من عظمته و مكانة لدی المسلمين - يعيش الغربة و المظلومية و كل زائر يقصد المدينة و يقع بصره علی هذه المقبرة، يعتصر قلبه حزنا و أسی عند مشاهدته لمظلومية أهل‌البيت(ع) و تسيل دموعه علی خديه من دون اختيار و لو كان بوسع الحجاج أن يعبروا عن مشاعرهم، لصرخوا بأعلی صوتهم: لماذا تظلمون الإسلام وتظلمون أهل بيت رسول‌الله(ص) عن طريق محاربتكم لآثارهم؟»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص11</ref>.
«والبقيع - علی الرغم من عظمته و مكانة لدی المسلمين - يعيش الغربة و المظلومية و كل زائر يقصد المدينة و يقع بصره علی هذه المقبرة، يعتصر قلبه حزنا و أسی عند مشاهدته لمظلومية أهل‌البيت(ع) و تسيل دموعه علی خديه من دون اختيار و لو كان بوسع الحجاج أن يعبروا عن مشاعرهم، لصرخوا بأعلی صوتهم: لماذا تظلمون الإسلام وتظلمون أهل بيت رسول‌الله(ص) عن طريق محاربتكم لآثارهم؟»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص11</ref>.