ترجمه نهج‌البلاغه (آیتی): تفاوت میان نسخه‌ها

    بدون خلاصۀ ویرایش
    جز (جایگزینی متن - 'نهج‌البلاغه' به 'نهج‌البلاغة')
    خط ۱: خط ۱:
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    | تصویر =NUR03420J1.jpg
    | تصویر =NUR03420J1.jpg
    | عنوان =نهج‌البلاغه
    | عنوان =نهج‌البلاغة
    | عنوان‌های دیگر =نهج‌البلاغه. فارسی - عربی
    | عنوان‌های دیگر =نهج‌البلاغة. فارسی - عربی
    | پدیدآوران =  
    | پدیدآوران =  
    [[علی بن ابی‎طالب(ع)، امام اول]] (نویسنده)
    [[علی بن ابی‎طالب(ع)، امام اول]] (نویسنده)
    خط ۳۲: خط ۳۲:
    }}
    }}


    '''ترجمه نهج‌البلاغه''' از آقاى [[آیتی، عبدالمحمد|عبدالمحمد آیتی]] از دانشمندان شيعى قرن معاصر كه به زبان فارسى نوشته شده است.
    '''ترجمه نهج‌البلاغة''' از آقاى [[آیتی، عبدالمحمد|عبدالمحمد آیتی]] از دانشمندان شيعى قرن معاصر كه به زبان فارسى نوشته شده است.


    وى مى‌گويد: ديدم كه چشمه فياضى است، دريغم آمد كه از آن جرعه‌اى برنگيرم و بهشت پرگلى است، حيف است كه از شميم گلى دماغ جان عطرآگين نسازم. درياى پهناورى است كه بر روى آن صدها شراع گشوده بود، من نيز زورق خود را بر امواج آن سپردم و اكنون كه كار به پايان آمده، از بخت بلند خود در شگفتم كه اين هماى بلند پرواز چگونه بر سر من خاک نشين سايه افكند.
    وى مى‌گويد: ديدم كه چشمه فياضى است، دريغم آمد كه از آن جرعه‌اى برنگيرم و بهشت پرگلى است، حيف است كه از شميم گلى دماغ جان عطرآگين نسازم. درياى پهناورى است كه بر روى آن صدها شراع گشوده بود، من نيز زورق خود را بر امواج آن سپردم و اكنون كه كار به پايان آمده، از بخت بلند خود در شگفتم كه اين هماى بلند پرواز چگونه بر سر من خاک نشين سايه افكند.
    خط ۴۲: خط ۴۲:
    از سال‌هاى دور همواره در انديشه بوده‌ام كه بدين سراپرده اسرار راهى بگشايم و سرى بكشم و چه نيكبخت بودم كه نامحرمم نينگاشتند و دست رد به سينه‌ام نزدند.
    از سال‌هاى دور همواره در انديشه بوده‌ام كه بدين سراپرده اسرار راهى بگشايم و سرى بكشم و چه نيكبخت بودم كه نامحرمم نينگاشتند و دست رد به سينه‌ام نزدند.


    و پيوسته، در اين آرزو كه ياران را نيز از اين سفر ارمغانى برم كه از چنين بوستانى تهى دست رفتن، سوى دوستان را كريمان نپسندند. نخست طبع آزمايى را چند خطبه و نامه ترجمه كردم و با عنوان «آشنايى با نهج‌البلاغه» در ماهنامه آموزش و پرورش به چاپ رساندم، در اين انديشه كه خواننده چه گويد. مدحم گويد و دلخوشم دارد يا قدحم كند و بيازارد. هر بار كه حال دل مساعد مى‌افتاد، دستى مى‌گشودم و ورقى چند بر اوراق مى‌افزودم. تا آن گاه كه «بنياد محترم نهج‌البلاغه» از من خواست كه كار را به پايان برم. پس به جد در ايستادم و سنگ صابرى بر دل نهادم و اين ترجمه را پديد آوردم.
    و پيوسته، در اين آرزو كه ياران را نيز از اين سفر ارمغانى برم كه از چنين بوستانى تهى دست رفتن، سوى دوستان را كريمان نپسندند. نخست طبع آزمايى را چند خطبه و نامه ترجمه كردم و با عنوان «آشنايى با نهج‌البلاغة» در ماهنامه آموزش و پرورش به چاپ رساندم، در اين انديشه كه خواننده چه گويد. مدحم گويد و دلخوشم دارد يا قدحم كند و بيازارد. هر بار كه حال دل مساعد مى‌افتاد، دستى مى‌گشودم و ورقى چند بر اوراق مى‌افزودم. تا آن گاه كه «بنياد محترم نهج‌البلاغة» از من خواست كه كار را به پايان برم. پس به جد در ايستادم و سنگ صابرى بر دل نهادم و اين ترجمه را پديد آوردم.


    اين تأخير خالى از فايدتى نبود، زيرا چند تن از استادان هر كدام به سليقه خود ترجمه خود را انتشار دادند. خواندم و از حاصل رنج آن بزرگان بى‌نصيب نماندم.
    اين تأخير خالى از فايدتى نبود، زيرا چند تن از استادان هر كدام به سليقه خود ترجمه خود را انتشار دادند. خواندم و از حاصل رنج آن بزرگان بى‌نصيب نماندم.
    خط ۵۴: خط ۵۴:




    {{نهج‌البلاغه}}
    {{نهج‌البلاغة}}




    خط ۶۴: خط ۶۴:




    [[ترجمه نهج‌البلاغه (آقامیرزایی)]]
    [[ترجمه نهج‌البلاغة (آقامیرزایی)]]


    [[ترجمه نهج‌البلاغه (احمد‌زاده)]]
    [[ترجمه نهج‌البلاغة (احمد‌زاده)]]


    [[ترجمه نهج‌البلاغه (اردبیلی)]]
    [[ترجمه نهج‌البلاغة (اردبیلی)]]


    [[ترجمه نهج‌البلاغه (اولیایی)]]
    [[ترجمه نهج‌البلاغة (اولیایی)]]


    [[ترجمه نهج‌البلاغه (انصاریان)]]
    [[ترجمه نهج‌البلاغة (انصاریان)]]


    [[ترجمه نهج‌البلاغه (انصاری)]]
    [[ترجمه نهج‌البلاغة (انصاری)]]


    [[ترجمه نهج‌البلاغه (انصاریان، ط. قدیم)]]
    [[ترجمه نهج‌البلاغة (انصاریان، ط. قدیم)]]


    [[ترجمه نهج‌البلاغه (انصاری)]]
    [[ترجمه نهج‌البلاغة (انصاری)]]