دانشنامه امیرالمؤمنین علیهالسلام بر پایه قرآن، حدیث و تاریخ: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - '' به '') |
جز (جایگزینی متن - 'غالبا' به 'غالباً ') |
||
خط ۶۱: | خط ۶۱: | ||
# براى اطمينان بيشتر، ترجمهها توسط افراد ديگرى، غير از مترجمان، با متن اصلى مقابله شده است، تا در صورتى كه كاستىاى هست و يا اشتباهى براى مترجم رخ داده، رفع شود. در پايان كار نيز متن آمادهشده به مؤلف محترم جناب آقاى رىشهرى نيز عرضه شده و اصلاحات و تذكرات ايشان در ترجمه مدّ نظر قرار گرفته است. | # براى اطمينان بيشتر، ترجمهها توسط افراد ديگرى، غير از مترجمان، با متن اصلى مقابله شده است، تا در صورتى كه كاستىاى هست و يا اشتباهى براى مترجم رخ داده، رفع شود. در پايان كار نيز متن آمادهشده به مؤلف محترم جناب آقاى رىشهرى نيز عرضه شده و اصلاحات و تذكرات ايشان در ترجمه مدّ نظر قرار گرفته است. | ||
# پارهاى مترجمان در ترجمه آيات قرآنى از ترجمه [[فولادوند، محمدمهدی|دكتر محمدمهدى فولادوند]] و در ترجمه «نهجالبلاغة» از ترجمه [[شهیدی، جعفر|دكتر سيد جعفر شهيدى]] استفاده كردهاند. | # پارهاى مترجمان در ترجمه آيات قرآنى از ترجمه [[فولادوند، محمدمهدی|دكتر محمدمهدى فولادوند]] و در ترجمه «نهجالبلاغة» از ترجمه [[شهیدی، جعفر|دكتر سيد جعفر شهيدى]] استفاده كردهاند. | ||
# از آنجا كه مقالات و توضيحات مندرج در آغاز و انجام بخشها و فصلها، غالباً به فارسى نوشته شده بودند، مترجمان تنها به بازبينى كلى و در پارهاى موارد به هماهنگسازى آنها بسنده كردند. | # از آنجا كه مقالات و توضيحات مندرج در آغاز و انجام بخشها و فصلها، غالباً ً به فارسى نوشته شده بودند، مترجمان تنها به بازبينى كلى و در پارهاى موارد به هماهنگسازى آنها بسنده كردند. | ||
# در جلد نهم متن عربى، اشعارى از شاعران معروف عرب در وصف اميرمؤمنان آمده است كه در برگردان فارسى، تنها شعر شاعران قرون نخست هجرى (تا اواسط قرن چهارم) ترجمه شد و اشعارى از شاعران فارسىزبان، جايگزين ترجمه ساير اشعار گرديد<ref>پيشگفتار، ص 8 - 10</ref> | # در جلد نهم متن عربى، اشعارى از شاعران معروف عرب در وصف اميرمؤمنان آمده است كه در برگردان فارسى، تنها شعر شاعران قرون نخست هجرى (تا اواسط قرن چهارم) ترجمه شد و اشعارى از شاعران فارسىزبان، جايگزين ترجمه ساير اشعار گرديد<ref>پيشگفتار، ص 8 - 10</ref> | ||