اسلام در کنار داغدیدگان (ترجمه مسكن الفؤاد عند فقد الأحبة و الأولاد): تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - '<ref>' به '.<ref>') |
جز (جایگزینی متن - '<ref>' به '.<ref>') |
||
خط ۴۲: | خط ۴۲: | ||
'''اسلام در كنار داغديدگان (ترجمه مُسكِّن الفؤاد عند فقد الأحِبّة و الأولاد)'''، ترجمه سليس و روان دكتر [[حجتی، محمد باقر|محمدباقر حجتى]] از کتاب «[[مسكن الفؤاد عند فقد الأحبة و الأولاد|مُسكِّن الفؤاد عند فقد الأحِبّة و الأولاد]]» تأليف [[شهيد ثانى]] (965ق) است. مترجم، براى آشنايى اجمالى فارسىزبانان به محتواى اين کتاب قبل از مطالعه، آن را با عنوان «اسلام در كنار داغديدگان و افسردهدلان» ناميده است ..<ref>مقدمه مترجم، ص 15</ref> | '''اسلام در كنار داغديدگان (ترجمه مُسكِّن الفؤاد عند فقد الأحِبّة و الأولاد)'''، ترجمه سليس و روان دكتر [[حجتی، محمد باقر|محمدباقر حجتى]] از کتاب «[[مسكن الفؤاد عند فقد الأحبة و الأولاد|مُسكِّن الفؤاد عند فقد الأحِبّة و الأولاد]]» تأليف [[شهيد ثانى]] (965ق) است. مترجم، براى آشنايى اجمالى فارسىزبانان به محتواى اين کتاب قبل از مطالعه، آن را با عنوان «اسلام در كنار داغديدگان و افسردهدلان» ناميده است ...<ref>مقدمه مترجم، ص 15</ref> | ||
مسكن الفؤاد، شش بار به فارسى ترجمه شده كه عبارت است از: | مسكن الفؤاد، شش بار به فارسى ترجمه شده كه عبارت است از: | ||
خط ۵۱: | خط ۵۱: | ||
#آرامشبخش دل و جان در فقدان عزيزان و فرزندان، ترجمه آقاى سيد مصطفى فارغ دزفولى؛ | #آرامشبخش دل و جان در فقدان عزيزان و فرزندان، ترجمه آقاى سيد مصطفى فارغ دزفولى؛ | ||
#ارمغان شهيد، ترجمه مرحوم عباس مخبر؛ | #ارمغان شهيد، ترجمه مرحوم عباس مخبر؛ | ||
#ترجمهاى ناشناخته كه کتابخانه ديجيتال سازمان اسناد و کتابخانه جمهورى اسلامى ايران آن را معرفى كرده است ..<ref>افق حوزه، ص 6</ref> | #ترجمهاى ناشناخته كه کتابخانه ديجيتال سازمان اسناد و کتابخانه جمهورى اسلامى ايران آن را معرفى كرده است ...<ref>افق حوزه، ص 6</ref> | ||
کتاب همچنانكه شهيد گفته است: مجملى از احاديث نبوى و سخنان بزرگان است كه زنگ از دلهاى غمزدگان مىزدايد و راه تسلى و شكيب بر چهره مصيبترسيدگان مىگشايد و گلهاى بهجت و رضا بر دامان خاطر عارفان فرومىريزد. شهيد ثانى (ره) از آنجا كه فرزند پيش از شيخ حسن، صاحبِ «معالم» را از دست داده بود و داغ مصيبت، نور چشمان وى را مىآزرد، اين کتاب را براى تسليت خاطر خود و ديگران تحرير كرد ..<ref>مقدمه مترجم، ص 14</ref> وى ده سال پيش از شهادتش در ماه رجب سال 954ق، در 43 سالگى، از نگارش اين کتاب فراغت پيدا كرد ..<ref>همان، ص 15</ref> و در يك مقدمه و چهار باب و يك خاتمه آن را ترتيب داد كه در کتابشناسى «مسكّن الفؤاد» گزارش شده است. | کتاب همچنانكه شهيد گفته است: مجملى از احاديث نبوى و سخنان بزرگان است كه زنگ از دلهاى غمزدگان مىزدايد و راه تسلى و شكيب بر چهره مصيبترسيدگان مىگشايد و گلهاى بهجت و رضا بر دامان خاطر عارفان فرومىريزد. شهيد ثانى (ره) از آنجا كه فرزند پيش از شيخ حسن، صاحبِ «معالم» را از دست داده بود و داغ مصيبت، نور چشمان وى را مىآزرد، اين کتاب را براى تسليت خاطر خود و ديگران تحرير كرد ...<ref>مقدمه مترجم، ص 14</ref> وى ده سال پيش از شهادتش در ماه رجب سال 954ق، در 43 سالگى، از نگارش اين کتاب فراغت پيدا كرد ...<ref>همان، ص 15</ref> و در يك مقدمه و چهار باب و يك خاتمه آن را ترتيب داد كه در کتابشناسى «مسكّن الفؤاد» گزارش شده است. | ||
مترجم، درخواست مسئولين انتشارات رشد و تسلى بخشيدن به آلام پدران و مادرانى كه عزيزانى را در جنگ تحميلى از دست داده بودند، انگيزه نگارش اين کتاب دانسته است ..<ref>مقدمه مترجم، ص 13</ref> | مترجم، درخواست مسئولين انتشارات رشد و تسلى بخشيدن به آلام پدران و مادرانى كه عزيزانى را در جنگ تحميلى از دست داده بودند، انگيزه نگارش اين کتاب دانسته است ...<ref>مقدمه مترجم، ص 13</ref> | ||
وى در مقدمه به تكرارى بودن برخى احاديث و داستانهاى کتاب با مضامين مختلف اشاره كرده و چنين مىنويسد: «چون در پارهاى از فصول کتاب، يك حديث و داستان با مضامين مختلف تكرار شده است، مؤلف آن را با حذف مكررات تلخيص كرده است، ولى کتاب مورد ترجمه، همان کتاب مفصل اوست و تا به حال به خلاصه اين کتاب كه به «مبرّد الأكباد في مختصر مسكّن الفؤاد»، نامبردار است، دست نيافتم» ..<ref>مقدمه مترجم، ص 15</ref> | وى در مقدمه به تكرارى بودن برخى احاديث و داستانهاى کتاب با مضامين مختلف اشاره كرده و چنين مىنويسد: «چون در پارهاى از فصول کتاب، يك حديث و داستان با مضامين مختلف تكرار شده است، مؤلف آن را با حذف مكررات تلخيص كرده است، ولى کتاب مورد ترجمه، همان کتاب مفصل اوست و تا به حال به خلاصه اين کتاب كه به «مبرّد الأكباد في مختصر مسكّن الفؤاد»، نامبردار است، دست نيافتم» ...<ref>مقدمه مترجم، ص 15</ref> | ||
مترجم سپس با استفاده از منابع مختلف به شرح زندگانى [[شهيد ثانى]] پرداخته است. وى سفرهاى دهگانه شهيد را توضيح داده است، سپس از اساتيد ايشان بهتفكيك سرزمين نام برده است. مؤلفات و آثار علمى شهيد، نيازمند تفصيل بيشترى بوده كه مترجم بهتفصيل به آن پرداخته است و 66 اثر شهيد را بهتفكيك موضوع معرفى كرده است. | مترجم سپس با استفاده از منابع مختلف به شرح زندگانى [[شهيد ثانى]] پرداخته است. وى سفرهاى دهگانه شهيد را توضيح داده است، سپس از اساتيد ايشان بهتفكيك سرزمين نام برده است. مؤلفات و آثار علمى شهيد، نيازمند تفصيل بيشترى بوده كه مترجم بهتفصيل به آن پرداخته است و 66 اثر شهيد را بهتفكيك موضوع معرفى كرده است. |