شفاء الغرام بأخبار البلد الحرام (ترجمه): تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۳۱: خط ۳۱:
}}
}}


'''شفاء الغرام بأخبار البلد الحرام'''، تألیف تقى‌الدین محمّد بن احمد بن على حسنی فاسی (775-832ق) است که آقاى محمد مقدس آن را از عربى به فارسى روان ترجمه کرده است. موضوع کتاب تاریخ مکه و کعبه معظمه و مباحث پیرامون آن است.  
'''شفاء الغرام بأخبار البلد الحرام'''، تألیف [[فاسی، محمد بن احمد|تقى‌الدین محمّد بن احمد بن على حسنی فاسی]] (775-832ق) است که آقاى [[مقدس، محمد|محمد مقدس]] آن را از عربى به فارسى روان ترجمه کرده است. موضوع کتاب تاریخ مکه و کعبه معظمه و مباحث پیرامون آن است.
کتاب «شفاء الغرام بأخبار البلد الحرام»، پس از کتاب‌های «اخبار مکه ازرقی» و «اخبار مکه فاکهی» از معتبرترین کتاب‌ها در تاریخ مکه مکرمه است<ref>ر.ک: مقدمه، ص15</ref>‏.
 
کتاب «شفاء الغرام بأخبار البلد الحرام»، پس از کتاب‌های «[[أخبار مكة و ما جاء فيها من الآثار (ازرقی)|اخبار مکه ازرقی]]» و «[[أخبار مكة في قديم الدهر و حديثه (فاكهی)|اخبار مکه فاکهی]]» از معتبرترین کتاب‌ها در تاریخ مکه مکرمه است<ref>ر.ک: مقدمه، ص15</ref>‏.  
 
این ترجمه از کتاب با دو مقدمه از بعثه مقام معظم رهبرى و جمعى از محققان آغاز شده است. سپس، شرح‌ حال نویسنده، اساتید و آثار او و در ادامه مقدمه خود مؤلف و مقدمه‌اى از محققان بر چاپ دوم آمده است.  
این ترجمه از کتاب با دو مقدمه از بعثه مقام معظم رهبرى و جمعى از محققان آغاز شده است. سپس، شرح‌ حال نویسنده، اساتید و آثار او و در ادامه مقدمه خود مؤلف و مقدمه‌اى از محققان بر چاپ دوم آمده است.  
   
   
خط ۳۸: خط ۴۰:


افزودن پاورقی‌ها، ضبط اعلام، تحقیق در متن کتاب و شرح شواهد شعری از جمله ویژگی‌های این نسخه از کتاب است.  
افزودن پاورقی‌ها، ضبط اعلام، تحقیق در متن کتاب و شرح شواهد شعری از جمله ویژگی‌های این نسخه از کتاب است.  
اگرچه بنای مترجم بر ترجمه ابیات عربی کتاب بوده است<ref>ر.ک: متن کتاب، ج1، ص65</ref>‏، اما گاه نیز از ترجمه بیت غفلت شده است<ref>ر.ک: همان، ص113 و 499</ref>‏. شاید هم به جهت پرهیز از مفصل شدن کتاب بوده است؛ چراکه در برخی صفحات، شواهد فراوانی ذکر شده است<ref>ر.ک: همان، ج2، ص‌129 و 130</ref>.
اگرچه بنای مترجم بر ترجمه ابیات عربی کتاب بوده است<ref>ر.ک: متن کتاب، ج1، ص65</ref>‏، اما گاه نیز از ترجمه بیت غفلت شده است<ref>ر.ک: همان، ص113 و 499</ref>‏. شاید هم به جهت پرهیز از مفصل شدن کتاب بوده است؛ چراکه در برخی صفحات، شواهد فراوانی ذکر شده است<ref>ر.ک: همان، ج2، ص‌129 و 130</ref>.


خط ۴۳: خط ۴۶:


==پانویس ==
==پانویس ==
<references/>
<references />


==منابع مقاله==
==منابع مقاله==
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش