ثواب الأعمال و عقاب الأعمال (ترجمه کاظمی): تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - '( ' به '(') |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۴۲: | خط ۴۲: | ||
'''ثواب الأعمال و عقاب الأعمال''' گنجيه گرانبهايى از احاديث اخلاقى و اجتماعى است كه شيخ ابوجعفر محمد بن على بن بابويه قمى، معروف به [[شيخ صدوق]]، با تمام همت علمى و عملى خود، آن را گردآورى كرده و شيعيان اهل بيت(ع) را به سفره كرامت علمى و اخلاقى به ضيافت دعوت نموه است <ref>مقدمه، ص 21</ref>. | |||
اين اثر، به قلم شيوا و رساى محسن كاظمى، به فارسى ترجمه و شرح شده است. مترجم در طول ترجمه، سعى نموده استاز مغلقگويى و پيچيدگى ترجمه كاسته و روشنى و شفافى مطلب را به طالبين ارائه نمايد. آنجا نيز كه پيچيدگى در روايات به نظر مىرسيده، شرح مختصرى پيرامون آن ارائه شده تا خوانندگان در كوتاهترين فرصت، والاترين بهرهبردارى را نموده و به راحتى بتوانند به محتواى اجمالى روايت، دست يافته و راهكار عملى كردن مضمون روايت را پيدا نمايند <ref>همان، ص 21-22</ref>. | اين اثر، به قلم شيوا و رساى محسن كاظمى، به فارسى ترجمه و شرح شده است. مترجم در طول ترجمه، سعى نموده استاز مغلقگويى و پيچيدگى ترجمه كاسته و روشنى و شفافى مطلب را به طالبين ارائه نمايد. آنجا نيز كه پيچيدگى در روايات به نظر مىرسيده، شرح مختصرى پيرامون آن ارائه شده تا خوانندگان در كوتاهترين فرصت، والاترين بهرهبردارى را نموده و به راحتى بتوانند به محتواى اجمالى روايت، دست يافته و راهكار عملى كردن مضمون روايت را پيدا نمايند <ref>همان، ص 21-22</ref>. |
نسخهٔ ۱۵ آوریل ۲۰۱۷، ساعت ۱۱:۰۱
نام کتاب | ثواب الاعمال و عقاب الاعمال (ترجمه کاظمی) |
---|---|
نام های دیگر کتاب | ثواب الاعمال و عقاب الاعمال. فارسی - عربی |
پدیدآورندگان | کاظمی، محسن (مترجم)
ابنبابویه، محمد بن علی (نويسنده) |
زبان | فارسی |
کد کنگره | BP 141/5 /ث9 الف22041 1389 |
موضوع | احادیث اخلاقی - قرن 4ق.
احادیث شیعه - قرن 4ق. ثواب و عقاب - احادیث |
ناشر | ميم |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1389 هـ.ش |
کد اتوماسیون | AUTOMATIONCODE14962AUTOMATIONCODE |
ثواب الأعمال و عقاب الأعمال گنجيه گرانبهايى از احاديث اخلاقى و اجتماعى است كه شيخ ابوجعفر محمد بن على بن بابويه قمى، معروف به شيخ صدوق، با تمام همت علمى و عملى خود، آن را گردآورى كرده و شيعيان اهل بيت(ع) را به سفره كرامت علمى و اخلاقى به ضيافت دعوت نموه است [۱].
اين اثر، به قلم شيوا و رساى محسن كاظمى، به فارسى ترجمه و شرح شده است. مترجم در طول ترجمه، سعى نموده استاز مغلقگويى و پيچيدگى ترجمه كاسته و روشنى و شفافى مطلب را به طالبين ارائه نمايد. آنجا نيز كه پيچيدگى در روايات به نظر مىرسيده، شرح مختصرى پيرامون آن ارائه شده تا خوانندگان در كوتاهترين فرصت، والاترين بهرهبردارى را نموده و به راحتى بتوانند به محتواى اجمالى روايت، دست يافته و راهكار عملى كردن مضمون روايت را پيدا نمايند [۲].
فهرست مطالب، در ابتداى كتاب جاى گرفته است. پاورقىهاى اندك كتاب بيشتر به آدرس آيات اختصاص دارد.
پانويس
منابع مقاله
مقدمه و متن كتاب.