ابن مقفع، عبدالله بن دادویه: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'عبد الله' به 'عبدالله')
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۴۶: خط ۴۶:




«ابن مُقَفَّع، ابومحمد عبدالله» (ح 106 - 142ق / 724 - 759م)، نويسنده بزرگ و مترجم آثار پهلوى به عربى است.
'''ابن مُقَفَّع، ابومحمد عبدالله''' (ح 106 - 142ق / 724 - 759م)، نويسنده بزرگ و مترجم آثار پهلوى به عربى است.


نام پدر ابن مقفع در واقع داذويه بود؛ هرچند كه گاه، داذويه به داذبه تحريف شده است. ابن نديم، نام اسلامى پدر او را مبارك ذكر كرده كه گويى ترجمه عربى روزبه است، اما زبيدى در «[[تاج العروس من جواهر القاموس|تاج العروس]]» او را داذجشنش (دادگشنسب) خوانده. بااين‌همه مينوى معتقد است كه نام عبدالله، پيش از مسلمان شدن، داذبه بوده كه به روزبه تصحيف گشته است. پدرش نيز داذجشنس (داذگشنسپ كه مخفف آن داذويه است) نام داشته است.
نام پدر ابن مقفع در واقع داذويه بود؛ هرچند كه گاه، داذويه به داذبه تحريف شده است. ابن نديم، نام اسلامى پدر او را مبارك ذكر كرده كه گويى ترجمه عربى روزبه است، اما زبيدى در «[[تاج العروس من جواهر القاموس|تاج العروس]]» او را داذجشنش (دادگشنسب) خوانده. بااين‌همه مينوى معتقد است كه نام عبدالله، پيش از مسلمان شدن، داذبه بوده كه به روزبه تصحيف گشته است. پدرش نيز داذجشنس (داذگشنسپ كه مخفف آن داذويه است) نام داشته است.
خط ۶۷: خط ۶۷:




1. كليله و دمنه؛
#كليله و دمنه؛
 
#الادب الكبير؛
2. الادب الكبير؛
#الادب الصغير؛
 
#اليتيمة؛
3. الادب الصغير؛
#رسالة الصحابة؛
 
#المنطق؛
4. اليتيمة؛
#کتاب التاج فى سيرة انوشروان؛
 
#آيين‌نامه؛
5. رسالة الصحابة؛
#کتاب مزدك يا مردك؛
 
#الادب الوجيز للولد الصغير؛
6. المنطق؛
#نامه تنسر به گشنسپ؛
 
#خداى‌نامه؛
7. کتاب التاج فى سيرة انوشروان؛
#رسالة الهاشمية؛
 
#بنكش؟ (پيكار)؛
8. آيين‌نامه؛
#سكيسران؟؛
 
#رد بر قرآن يا مسائل ابن المقفع؛
9. کتاب مزدك يا مردك؛
#القصيدة فى الشهور الرومية و شرحها؛
 
#ربع الدنيا.
10. الادب الوجيز للولد الصغير؛
 
11. نامه تنسر به گشنسپ؛
 
12. خداى‌نامه؛
 
13. رسالة الهاشمية؛
 
14. بنكش؟ (پيكار)؛
 
15. سكيسران؟؛
 
16. رد بر قرآن يا مسائل ابن المقفع؛
 
17. القصيدة فى الشهور الرومية و شرحها؛
 
18. ربع الدنيا.


== منابع مقاله ==
== منابع مقاله ==
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش