۱۶۱٬۳۰۳
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| خط ۲۴: | خط ۲۴: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''شاهنامه از دستنویس تا متن'''، اثر جلال خالقی مطلق (متولد 1316ش - تهران)، به بررسی و ارزیابی نسخههای خطی شاهنامه فردوسی و تبیین روششناسی تصحیح علمی و انتقادی این اثر بر پایه معتبرترین دستنویسهای کهن میپردازد. | '''شاهنامه از دستنویس تا متن'''، اثر [[خالقی مطلق، جلال|جلال خالقی مطلق]] (متولد 1316ش - تهران)، به بررسی و ارزیابی نسخههای خطی [[شاهنامه فردوسی (نشر قطره)|شاهنامه فردوسی]] و تبیین روششناسی تصحیح علمی و انتقادی این اثر بر پایه معتبرترین دستنویسهای کهن میپردازد. | ||
==ساختار== | ==ساختار== | ||
| خط ۳۰: | خط ۳۰: | ||
==گزارش محتوا== | ==گزارش محتوا== | ||
در پیشگفتار، نویسنده به تاریخچه آشنایی خود با نسخههای مختلف شاهنامه و ضرورت بازنگری در معیارهای تصحیح اشاره میکند. او توضیح میدهد که چگونه در ابتدا برخی نسخهها (مانند نسخه برلین) را بسیار معتبر میدانسته، اما با کشف و بررسی نسخههای کهنتر نظیر نسخه فلورانس و لندن، در ارزیابیهای پیشین خود تجدید نظر کرده و روش تصحیح انتقادی را بر پایه قدمت و اصالت ضبطها استوار ساخته است<ref>ر.ک: پیشگفتار: ص۹-۱۲</ref>. | در پیشگفتار، نویسنده به تاریخچه آشنایی خود با نسخههای مختلف [[شاهنامه فردوسی (نشر قطره)|شاهنامه]] و ضرورت بازنگری در معیارهای تصحیح اشاره میکند. او توضیح میدهد که چگونه در ابتدا برخی نسخهها (مانند نسخه برلین) را بسیار معتبر میدانسته، اما با کشف و بررسی نسخههای کهنتر نظیر نسخه فلورانس و لندن، در ارزیابیهای پیشین خود تجدید نظر کرده و روش تصحیح انتقادی را بر پایه قدمت و اصالت ضبطها استوار ساخته است<ref>ر.ک: پیشگفتار: ص۹-۱۲</ref>. | ||
بخش اول (معرفی یک نسخه معتبر [[شاهنامه فردوسی (نشر قطره)|شاهنامه]]): این بخش به معرفی و ارزیابی دقیق دستنویس موجود در کتابخانه دولتی آلمان در برلین اختصاص دارد. | |||
نویسنده برای اثبات اعتبار این نسخه، بیش از ۴۵ مثال از ابیات [[شاهنامه فردوسی (نشر قطره)|شاهنامه]] را ذکر کرده و ضبط نسخه برلین را با سایر نسخههای چاپی و خطی (مانند چاپ مسکو) مقایسه نموده است<ref>ر.ک: همان، ص9؛ متن کتاب، ص15</ref>. | |||
نمونههایی از ضبطهای برتر نسخه برلین: | نمونههایی از ضبطهای برتر نسخه برلین: | ||
# واژه «رادمردان» در مقابل «راه یزدان»: در بیتی مربوط به خطاب گشتاسپ، نسخه برلین ضبطی را حفظ کرده که با معنای متن سازگارتر است؛ درحالیکه بسیاری از نسخههای دیگر دچار تصحیف و تغییر واژه شدهاند<ref>ر.ک: همان، ص16-17</ref>. | # واژه «رادمردان» در مقابل «راه یزدان»: در بیتی مربوط به خطاب گشتاسپ، نسخه برلین ضبطی را حفظ کرده که با معنای متن سازگارتر است؛ درحالیکه بسیاری از نسخههای دیگر دچار تصحیف و تغییر واژه شدهاند<ref>ر.ک: همان، ص16-17</ref>. | ||
| خط ۴۱: | خط ۴۲: | ||
بخش دوم، با عنوان «معرفی و ارزیابی برخی از دستنویسهای شاهنامه»، یکی از محوریترین بخشهای این اثر است که به دو زیربخش اصلی تقسیم میشود: | بخش دوم، با عنوان «معرفی و ارزیابی برخی از دستنویسهای شاهنامه»، یکی از محوریترین بخشهای این اثر است که به دو زیربخش اصلی تقسیم میشود: | ||
الف)- معرفی برخی از دستنویسهای شاهنامه: | |||
نویسنده در این بخش، به معرفی شناسنامهای و توصیف ظاهری ۴۵ نسخه خطی شاهنامه که از سده هفتم تا اوایل سده دهم هجری کتابت شدهاند، میپردازد. هدف او از این معرفی، ایجاد زمینهای استوار برای تصحیح انتقادی است تا مصحح بداند با چه تنوعی از نسخهها روبهروست<ref>ر.ک: همان، ص61-62</ref>. برخی از مهمترین نسخههای معرفیشده در این بخش، عبارتند از: | الف)- معرفی برخی از دستنویسهای [[شاهنامه فردوسی (نشر قطره)|شاهنامه]]: | ||
نویسنده در این بخش، به معرفی شناسنامهای و توصیف ظاهری ۴۵ نسخه خطی [[شاهنامه فردوسی (نشر قطره)|شاهنامه]] که از سده هفتم تا اوایل سده دهم هجری کتابت شدهاند، میپردازد. هدف او از این معرفی، ایجاد زمینهای استوار برای تصحیح انتقادی است تا مصحح بداند با چه تنوعی از نسخهها روبهروست<ref>ر.ک: همان، ص61-62</ref>. برخی از مهمترین نسخههای معرفیشده در این بخش، عبارتند از: | |||
# دستنویس کتابخانه ملی فلورانس (۶۱۴ق): کهنترین نسخه شناختهشده که ناتمام است و تنها تا پایان پادشاهی کیخسرو را در بر دارد<ref>ر.ک: همان، ص62-63</ref>. | # دستنویس کتابخانه ملی فلورانس (۶۱۴ق): کهنترین نسخه شناختهشده که ناتمام است و تنها تا پایان پادشاهی کیخسرو را در بر دارد<ref>ر.ک: همان، ص62-63</ref>. | ||
# دستنویس کتابخانه بریتانیا در لندن (۶۷۵ق)<ref>ر.ک: همان، ص63</ref>. | # دستنویس کتابخانه بریتانیا در لندن (۶۷۵ق)<ref>ر.ک: همان، ص63</ref>. | ||
| خط ۵۰: | خط ۵۳: | ||
# دستنویس دارالکتب قاهره (۷۴۱ق)<ref>ر.ک: همان، ص68</ref>. | # دستنویس دارالکتب قاهره (۷۴۱ق)<ref>ر.ک: همان، ص68</ref>. | ||
ب)- ارزیابی برخی از دستنویسهای شاهنامه: | ب)- ارزیابی برخی از دستنویسهای [[شاهنامه فردوسی (نشر قطره)|شاهنامه]]: | ||
در این بخش، مؤلف از توصیف ظاهری فراتر رفته و به ارزیابی کیفی و تحلیل زبانشناختی نسخهها میپردازد. او نسخهها را بر اساس معیارهایی چون دقت کاتب، قدمت و حفظ ویژگیهای زبان پهلوی و فارسی کهن میسنجد. | در این بخش، مؤلف از توصیف ظاهری فراتر رفته و به ارزیابی کیفی و تحلیل زبانشناختی نسخهها میپردازد. او نسخهها را بر اساس معیارهایی چون دقت کاتب، قدمت و حفظ ویژگیهای زبان پهلوی و فارسی کهن میسنجد. | ||
نویسنده در مورد دستنویس فلورانس مورخ 614ق، مینویسد: «این دستنویس نهتنها کهنترین، بلکه معتبرترین دستنویس موجود شاهنامه نیز هست. یکی از بزرگترین نیکوییهای آن نقطهگذاری آن است»<ref>ر.ک: همان، ص109</ref>. | نویسنده در مورد دستنویس فلورانس مورخ 614ق، مینویسد: «این دستنویس نهتنها کهنترین، بلکه معتبرترین دستنویس موجود [[شاهنامه فردوسی (نشر قطره)|شاهنامه]] نیز هست. یکی از بزرگترین نیکوییهای آن نقطهگذاری آن است»<ref>ر.ک: همان، ص109</ref>. | ||
بخش سوم، بهطور اختصاصی به بررسی و تحلیل یکی از مهمترین کشفیات قرن اخیر در حوزه شاهنامهپژوهی، یعنی «دستنویس فلورانس مورخ ۶۱۴ق» میپردازد. نویسنده این نسخه را بهعنوان معتبرترین و کهنترین نسخه تاریخدار شاهنامه معرفی میکند که مبنای اصلی تصحیح او در نیمه نخست کتاب قرار گرفته است. | بخش سوم، بهطور اختصاصی به بررسی و تحلیل یکی از مهمترین کشفیات قرن اخیر در حوزه شاهنامهپژوهی، یعنی «دستنویس فلورانس مورخ ۶۱۴ق» میپردازد. نویسنده این نسخه را بهعنوان معتبرترین و کهنترین نسخه تاریخدار شاهنامه معرفی میکند که مبنای اصلی تصحیح او در نیمه نخست کتاب قرار گرفته است. | ||
این نسخه، سالها زیر نام «تفسیر قرآن فارسی»، ناشناخته مانده بود، تا آنکه سرانجام در سال 1976 هویت اصلی آن توسط خاورشناس ایتالیایی، آقای پروفسور «آنجلو پیهمونتزه»، شناخته گردید<ref>ر.ک: همان، ص163-165</ref>. | این نسخه، سالها زیر نام «تفسیر قرآن فارسی»، ناشناخته مانده بود، تا آنکه سرانجام در سال 1976 هویت اصلی آن توسط خاورشناس ایتالیایی، آقای پروفسور «آنجلو پیهمونتزه»، شناخته گردید<ref>ر.ک: همان، ص163-165</ref>. | ||
یکی از بخشهای کلیدی این فصل، بحث «بیتهای الحاقی» است. از نگاه نویسنده، «مقدار افزودگیهای نسخه فلورانس در همه دستنویس که نیمه نخستین شاهنامه باشد، به پیرامون 640 بیت میرسد، ولی این رقم بهنسبت چندان زیاد نیست و مقدار افزودگیهای این دستنویس، از دیگر دستنویسهای اساس تصحیح نگارنده کمتر است»<ref>ر.ک: همان، ص172</ref>. | یکی از بخشهای کلیدی این فصل، بحث «بیتهای الحاقی» است. از نگاه نویسنده، «مقدار افزودگیهای نسخه فلورانس در همه دستنویس که نیمه نخستین [[شاهنامه فردوسی (نشر قطره)|شاهنامه]] باشد، به پیرامون 640 بیت میرسد، ولی این رقم بهنسبت چندان زیاد نیست و مقدار افزودگیهای این دستنویس، از دیگر دستنویسهای اساس تصحیح نگارنده کمتر است»<ref>ر.ک: همان، ص172</ref>. | ||
در پایان این بخش، تصاویری از صفحات آغازین و پایانی نسخه فلورانس ارائه شده است که نمونههایی از تذهیب و خط کاتب را به نمایش میگذارد<ref>ر.ک: همان، ص191-193</ref>. | در پایان این بخش، تصاویری از صفحات آغازین و پایانی نسخه فلورانس ارائه شده است که نمونههایی از تذهیب و خط کاتب را به نمایش میگذارد<ref>ر.ک: همان، ص191-193</ref>. | ||
این بخش از کتاب بهعنوان یک سند علمی، روششناسی خالقی مطلق در انتخاب «نسخه اساس» را تبیین کرده و استانداردهای جدیدی را برای نقد متن شاهنامه ارائه میدهد. | این بخش از کتاب بهعنوان یک سند علمی، روششناسی [[خالقی مطلق، جلال|خالقی مطلق]] در انتخاب «نسخه اساس» را تبیین کرده و استانداردهای جدیدی را برای نقد متن شاهنامه ارائه میدهد. | ||
بخش چهارم (افتادگیها و افزودگیهای آماری از شش دستنویس شاهنامه): | بخش چهارم (افتادگیها و افزودگیهای آماری از شش دستنویس شاهنامه): | ||
در این بخش، یک مطالعه تطبیقی و آماری روی شش دستنویس کهن و معتبر انجام شده است. نویسنده در این بخش، با شمارش دقیق تعداد ابیات افتاده (حذفشده توسط کاتب) و ابیات افزوده (الحاقات بعدی) در داستانهای مختلف، دو جدول آماری تهیه کرده است: | در این بخش، یک مطالعه تطبیقی و آماری روی شش دستنویس کهن و معتبر انجام شده است. نویسنده در این بخش، با شمارش دقیق تعداد ابیات افتاده (حذفشده توسط کاتب) و ابیات افزوده (الحاقات بعدی) در داستانهای مختلف، دو جدول آماری تهیه کرده است: | ||
# جدول افتادگیهای شش دستنویس شاهنامه در پادشاهی کیخسرو<ref>ر.ک: همان، ص203</ref>؛ | # جدول افتادگیهای شش دستنویس شاهنامه در پادشاهی کیخسرو<ref>ر.ک: همان، ص203</ref>؛ | ||
| خط ۷۰: | خط ۷۵: | ||
در بخش پنجم، از «قواعد و ضوابط تصحیح متن شاهنامه» و در بخش ششم، از «یادداشتهایی در تصحیح انتقادی بر مثال شاهنامه»، سخن به میان آمده است. | در بخش پنجم، از «قواعد و ضوابط تصحیح متن شاهنامه» و در بخش ششم، از «یادداشتهایی در تصحیح انتقادی بر مثال شاهنامه»، سخن به میان آمده است. | ||
در بخش هفتم تا نهم، نویسنده بهترتیب به تحلیل ۷۱ نکته باریک در ابیات شاهنامه، معرفی قطعات الحاقی شاهنامه و معرفی سه قطعه الحاقی در شاهنامه، پرداخته است. او با دلایل زبانشناختی و سبکشناختی، عدم تعلق این قطعات را به فردوسی اثبات مینماید<ref>ر.ک: همان، ص373-486</ref>. | در بخش هفتم تا نهم، نویسنده بهترتیب به تحلیل ۷۱ نکته باریک در ابیات شاهنامه، معرفی قطعات الحاقی [[شاهنامه فردوسی (نشر قطره)|شاهنامه]] و معرفی سه قطعه الحاقی در شاهنامه، پرداخته است. او با دلایل زبانشناختی و سبکشناختی، عدم تعلق این قطعات را به فردوسی اثبات مینماید<ref>ر.ک: همان، ص373-486</ref>. | ||
در بخش دهم و یازدهم، بهترتیب از اهمیت و خطر مآخذ جنبی در تصحیح شاهنامه و رسم خط شاهنامه سخن رفته است<ref>ر.ک: همان، ص487-548</ref>. | در بخش دهم و یازدهم، بهترتیب از اهمیت و خطر مآخذ جنبی در تصحیح [[شاهنامه فردوسی (نشر قطره)|شاهنامه]] و رسم خط [[شاهنامه فردوسی (نشر قطره)|شاهنامه]] سخن رفته است<ref>ر.ک: همان، ص487-548</ref>. | ||
==پانویس== | ==پانویس== | ||