بازاندیشی ترجمه: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURبازاندیشی ترجمهJ1.jpg | عنوان = بازاندیشی ترجمه | عنوان‌های دیگر = |پدیدآورندگان | پدیدآوران = هولمز، جیمز (نویسنده) اون زهر، ایتامار (نویسنده) ورمیر، هنس (نویسنده) ونوتی، لارنس (نویسنده) بلوری، مزدک (مترجم) [...» ایجاد کرد)
 
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۳۱: خط ۳۱:
}}
}}


'''بازاندیشی ترجمه''' تألیف جیمز هولمز، ایتامار اون زهر، هنس ورمیر و لارنس ونوتی، ترجمه مزدک بلوری و کاوه بلوری؛ این کتاب مجموعه‌ای از چهار مقالۀ اصلی و تأثیرگذار در حوزۀ مطالعات ترجمه را ارائه می‌دهد که دیدگاه‌های نظری مهم این رشته را در بر می‌گیرد.
'''بازاندیشی ترجمه''' تألیف [[هولمز، جیمز|جیمز هولمز]]، [[اون زهر، ایتامار|ایتامار اون زهر]]، [[ورمیر، هنس|هنس ورمیر]] و [[ونوتی، لارنس|لارنس ونوتی]]، ترجمه [[بلوری، مزدک|مزدک بلوری]] و [[بلوری، کاوه|کاوه بلوری]]؛ این کتاب مجموعه‌ای از چهار مقالۀ اصلی و تأثیرگذار در حوزۀ مطالعات ترجمه را ارائه می‌دهد که دیدگاه‌های نظری مهم این رشته را در بر می‌گیرد.


==ساختار==
==ساختار==
خط ۳۷: خط ۳۷:


==گزارش کتاب==
==گزارش کتاب==
کتاب «بازاندیشی ترجمه» ترجمه‌ای است از چهار مقالۀ بنیادین در حوزۀ مطالعات ترجمه که توسط مزدک بلوری و کاوه بلوری به فارسی برگردانده شده است. این اثر بخشی از مجموعۀ بزرگ «آشنایی با مطالعات ترجمه» است و به معرفی مهم‌ترین دیدگاه‌های نظری در این رشته می‌پردازد.
کتاب «بازاندیشی ترجمه» ترجمه‌ای است از چهار مقالۀ بنیادین در حوزۀ مطالعات ترجمه که توسط [[بلوری، مزدک|مزدک بلوری]] و [[بلوری، کاوه|کاوه بلوری]] به فارسی برگردانده شده است. این اثر بخشی از مجموعۀ بزرگ «آشنایی با مطالعات ترجمه» است و به معرفی مهم‌ترین دیدگاه‌های نظری در این رشته می‌پردازد.


مقاله اول با عنوان «نام و ماهیت مطالعات ترجمه» نوشتۀ جیمز هولمز است که در دهۀ 70 میلادی نوشته شده و به توجیه رشتۀ مطالعات ترجمه و ترسیم خطوط اصلی آن پرداخته است. این مقاله نقش مهمی در تعریف و تثبیت مطالعات ترجمه به عنوان یک رشتۀ دانشگاهی مستقل ایفا کرده است.
مقاله اول با عنوان «نام و ماهیت مطالعات ترجمه» نوشتۀ جیمز هولمز است که در دهۀ 70 میلادی نوشته شده و به توجیه رشتۀ مطالعات ترجمه و ترسیم خطوط اصلی آن پرداخته است. این مقاله نقش مهمی در تعریف و تثبیت مطالعات ترجمه به عنوان یک رشتۀ دانشگاهی مستقل ایفا کرده است.