دورودیان تفرشی، محمدرضا: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - ' ]]' به ']]') |
جز (جایگزینی متن - 'ملامحسن فيض كاشانى' به 'ملامحسن فيض كاشانى ') |
||
خط ۵۳: | خط ۵۳: | ||
سفينه النجاه اثر ملامحسن فيض كاشانى 1091ق است كه توسط آقاى دروديان تفرشى از عربى به فارسى ترجمه شده است. | سفينه النجاه اثر [[فیض کاشانی، محمد بن شاهمرتضی|ملامحسن فيض كاشانى]] 1091ق است كه توسط آقاى دروديان تفرشى از عربى به فارسى ترجمه شده است. | ||
اين ترجمه تحت اللفظى بوده است و ذيل هر پاراگرافى ترجمه همان قسمت درج شده است. | اين ترجمه تحت اللفظى بوده است و ذيل هر پاراگرافى ترجمه همان قسمت درج شده است. |
نسخهٔ ۱ ژانویهٔ ۲۰۱۷، ساعت ۱۴:۱۶
نام | دورودیان تفرشی، محمدرضا |
---|---|
نام های دیگر | تفرشی، محمدرضا
تفرشی نقوسانی، محمدرضا دورودیان، محمدرضا درودیان، محمدرضا |
نام پدر | |
متولد | 1246 هـ.ش |
محل تولد | |
رحلت | 1306 هـ.ش یا 1346 هـ.ق |
اساتید | |
برخی آثار | ترجمه سفينة النجاة / نوع اثر: کتاب / نقش: مترجم و محقق |
کد مولف | AUTHORCODE5795AUTHORCODE |
شرح حال مترجم سفينه النجات
مرحوم آقا شيخ محمدرضا دوروديان تفرشى است كه در سال 1284 ه.ق در قريه نقوسان تفرش پا به عرصه وجود گذاشته و در سن دو سالگى در اثر عارضه آبله هر دو چشم خود را از دست داده بود؛ ولى از لحاظ اينكه پدر ايشان مرحوم آخوند ملا علىاكبر در قريه مزبور اشتغال به تدريس اطفال داشت، محمدرضا نيز بواسطه استعداد عجيب و حافظه خارقالعاده كه خداوند به او عطا فرموده بود، در ظرف سه الى چهار سال كليه دروسى را كه در آن مكتبخانه تدريس مىشد و همچنين تمام قرآن مجيد را با معانى آنها به وسيله قرآنهاى ترجمهدار حفظ نموده و به واسطه عشق و علاقه فوقالعاده كه به تعلم و ياد گرفتن عربيت و فقه و اصول داشت، به هر كيفيتى بود، پدر خود را راضى نموده كه او را به قصبه فم تفرش كه سابقا مركز شهرستان تفرش بود، بفرستد تا از دروس علماء و روحانيون آنجا استفاده نمايد و قريب دو سال حداكثر استفاده را نموده، سپس به قريه نقوسان مراجعت نمود؛ ولى چون اين مقدار از تحصيل همت بلند او را اقناع نمىكرد با تعليم مقدمات عربى به يكى از همسالان خود (كه مرحوم حجة الاسلام آشيخ اسداللّه نقوسانى مىباشد)، به معيت ايشان براى ادامه تحصيل به قم رفته و بعد از اكمال مقدمات ادبى و سطح فقه و اصول و ساير علوم متداوله مهاجرت به أراك نموده و از حوزه درس علما بزرگ آن جا حداكثر استفاده را نموده و نائل به اجازات در كليه امور دينى از ناحيه علما بزرگ آن شهرستان و شهرستانهاى ديگر گشته و بعدا به تفرش مراجعت كرد و در آنجا اشتغال به ترويج احكام الهى و اقامه حدود و انجام عقود و ايقاعات امور قضائى حوزه تفرش و رودبار و فراهان داشت. وى بعد از چند سال به تشرف عتبات عاليات رفته و در حدود دو سال در عتبات مقدسه مقيم و مستفيض شد و مجددا به تفرش مراجعت نمود و غير از چند سفر موقت به قم و تهران بقيه عمر را در تفرش گذرانده و در ليله بيست و هفتم ماه صيام 1346 ه.ق در قريه مزبور به رحمت ايزدى پيوست و آرامگاه ايشان در بقعه مباركه امام زاده عبداللّه كه در اواسط قريه مزبور مىباشد، قرار دارد. فقيد سعيد علاوه بر مقام علمى داراى استعداد ادبى فوقالعاده بوده كه متجاوز از بيست هزار بيت فارسى و عربى كه نود درصد آنها در مدح و مصائب رسول و ائمه صلوات اللّه عليهم اجمعين مىباشد و يك درصد آنها غزليات و اشعارى است كه به مقتضيات و مناسبات حال از قبيل بهار و زمستان و امثال آنها انشا نموده است و از جمله اين بيت است كه راجع به حال خود مىگويد، در ذيل اشعار غدير مىباشد:
رضاى نارضا از خود اگر شد از بصر ناقص | ولى صد شكر كو را چشم دل حق را بصير آمد |
---|
تأليفات ايشان در فقه حاشيه بر نجاة العباد و كتاب مستقلى در فرائض و احكام و كتاب مختصرى مفيد در نحو زبان فارسى و كذا نحو منظوم به فارسى مىباشد و ترجمه و شرح بر كتاب موسوم به سفينة النجاة كه تا صفحه 200 از ترجمه و شرح ايشان است و بقيه آن را داماد ايشان جناب مستطاب حجةالاسلام آقاى آشيخ محمد حسين دوروديان ترجمه نموده و اميدواريم كه ساير آثار ايشان ان شاء اللّه به زودى طبع گردد.
معرفى ترجمه
سفينه النجاه اثر ملامحسن فيض كاشانى 1091ق است كه توسط آقاى دروديان تفرشى از عربى به فارسى ترجمه شده است.
اين ترجمه تحت اللفظى بوده است و ذيل هر پاراگرافى ترجمه همان قسمت درج شده است.
در ابتداى كتاب شرح حالى از مولف و مترجم توسط آقاى محمد غريب نوشته شده است.
منابع مقاله
متن و مقدمه كتاب
وابستهها
ترجمه سفينة النجاة / نوع اثر: کتاب / نقش: مترجم و محقق