ترجمه خلاصه تفسیر المیزان: تفاوت میان نسخهها
(صفحه ای تازه حاوی «<div class='wikiInfo'>
[[پرونده:NUR10611J1.jpg|بندانگش» ایجاد کرد.) |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۴۰: | خط ۴۰: | ||
«ترجمه خلاصه تفسير الميزان»، برگردان فارسى كتاب «مختصر تفسير الميزان» نوشته كمال مصطفى شاكر از پژوهشگران معاصر لبنانى است كه بهوسيله سركار خانم فاطمه مشايخ (متولد 1345ش)، در چهار جلد مفصل زير نظر استاد احمد سيّاح به سامان رسيده و براى اولين بار در سال 1379ش، منتشر شده است. اين چهار جلد كامل است و شامل ترجمه تفسير همه سورههاى قرآن مىشود و از چكيده مطالب فلسفى و روايى مطرحشده نيز استفاده شده است | «ترجمه خلاصه تفسير الميزان»، برگردان فارسى كتاب «مختصر تفسير الميزان» نوشته كمال مصطفى شاكر از پژوهشگران معاصر لبنانى است كه بهوسيله سركار خانم فاطمه مشايخ (متولد 1345ش)، در چهار جلد مفصل زير نظر استاد احمد سيّاح به سامان رسيده و براى اولين بار در سال 1379ش، منتشر شده است. اين چهار جلد كامل است و شامل ترجمه تفسير همه سورههاى قرآن مىشود و از چكيده مطالب فلسفى و روايى مطرحشده نيز استفاده شده است </ref>ترجمه خلاصه تفسير الميزان، ج 1، ص 3 - 5 و ج 4، ص 831</ref>. | ||
مترجم محترم بر آن است كه تفسير ارزشمند الميزان به چند دليل قابل استفاده براى عموم نيست: | مترجم محترم بر آن است كه تفسير ارزشمند الميزان به چند دليل قابل استفاده براى عموم نيست: | ||
خط ۵۰: | خط ۵۰: | ||
3. گستردگى و تفصيل مطالب، در آن حدّى است كه از حوصله خواننده عادى خارج است. | 3. گستردگى و تفصيل مطالب، در آن حدّى است كه از حوصله خواننده عادى خارج است. | ||
همه اين موارد دست به دست هم داده و از «الميزان» تفسيرى رؤيايى ساخته است كه دستيابى به آن جز براى اهل تحقيق و فضلا دشوار است، ولى {| class="wikitable poem" | همه اين موارد دست به دست هم داده و از «الميزان» تفسيرى رؤيايى ساخته است كه دستيابى به آن جز براى اهل تحقيق و فضلا دشوار است، ولى | ||
{| class="wikitable poem" | |||
|- | |- | ||
! «آب دريا را اگر نتوان كشيد !! هم بهقدر تشنگى بايد چشيد» | ! «آب دريا را اگر نتوان كشيد !! هم بهقدر تشنگى بايد چشيد» | ||
|} | |} | ||
پس شايسته نيست چنين تفسيرى در كنج كتابخانهها بماند. سركار خانم فاطمه مشايخ با مشاهده كتاب «مختصر تفسير الميزان» آرزوى ديرينه خود را برآوردهشده ديده و با تورق آن، عزم خود را جزم كرده و آن كتاب را پايه قرار داده تا با ترجمه آن، تفسير مذكور را در دسترس عموم مردم قرار دهد. مترجم محترم با مراجعه دقيقتر به آن كتاب دريافته است كه جناب كمال مصطفى شاكر، «الميزان» را بسيار فشرده كرده است، بهطورى كه در بسيارى از موارد تفاوت چندانى با ترجمه و زيرنويس آيات قرآن -البته به زبان عربى - ندارد، پس تصميم گرفته كه با مراجعه به اصل «الميزان» و مطالعه دقيق آن، موارد مورد نياز را تكميل كند و همچنين مواردى را كه از قلم افتاده، بر اساس «الميزان» بر آن افزوده است. | |||
در موارد اندكى نيز از تفاسير ديگر استفاده كرده كه در پاورقى معين شده است | در موارد اندكى نيز از تفاسير ديگر استفاده كرده كه در پاورقى معين شده است </ref>بهطور مثال ر. ك.: ترجمه خلاصه تفسير الميزان، ج 3، ص 362 و 596</ref>. از طرف ديگر مواردى از روايات كه با مذاق شيعه سازگارى نداشته و در اصل كتاب «الميزان» هم نبوده، حذف شده است. | ||
مترجم محترم براى اطمينان از صحت چگونگى انتخاب مطالب از اصل «الميزان»، از راهنمايى استاد احمد سياح بهره برده است | مترجم محترم براى اطمينان از صحت چگونگى انتخاب مطالب از اصل «الميزان»، از راهنمايى استاد احمد سياح بهره برده است </ref>همان، ج 1، ص 3 - 5</ref>. همچنين مترجم پاورقىهاى متعدد توضيحى براى مطالب نوشته كه در جاهاى بسيارى آمده است </ref>همان، ج 1، ص 17، 18، 19، 31، 32، 34، 37، 41، 43، 54، 78، 89، 102 و... و ج 2، ص 13، 14، 16 و...</ref>. | ||
هرچند در اين ترجمه براى رعايت امانت در نقل مطالب، كوشش بسيار شده است، ولى به نظر مىرسد از نظر زبان و عبارات قدرى مشكل است و چندان كه بايد و شايد رسا و شيوا و متناسب با ادبيات و فرهنگ عموم جوانان امروز نيست. | هرچند در اين ترجمه براى رعايت امانت در نقل مطالب، كوشش بسيار شده است، ولى به نظر مىرسد از نظر زبان و عبارات قدرى مشكل است و چندان كه بايد و شايد رسا و شيوا و متناسب با ادبيات و فرهنگ عموم جوانان امروز نيست. | ||
==پانويس == | |||
<references /> | |||
== منابع مقاله == | == منابع مقاله == | ||
ترجمه خلاصه تفسير الميزان، كمال مصطفى شاكر، ترجمه فاطمه مشايخ، انتشارات اسلام، چاپ سوم 1384ش. | ترجمه خلاصه تفسير الميزان، كمال مصطفى شاكر، ترجمه فاطمه مشايخ، انتشارات اسلام، چاپ سوم 1384ش. | ||
خط ۷۳: | خط ۷۶: | ||
[[رده:تفسیر]] | [[رده:تفسیر]] | ||
[[رده:متون تفاسیر]] | [[رده:متون تفاسیر]] | ||
نسخهٔ ۹ اکتبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۵۰
نام کتاب | ترجمه خلاصه تفسیر المیزان |
---|---|
نام های دیگر کتاب | المیزان فی تفسیر القرآن. تلخیص
مختصر تفسیر المیزان. فارسی |
پدیدآورندگان | شاکر، کمال مصطفی (نويسنده)
مشایخ، فاطمه (مترجم) |
زبان | فارسی |
کد کنگره | BP 98 /ط25 م901541 |
موضوع | تفاسیر شیعه - قرن ۱۴ |
ناشر | اسلام |
مکان نشر | تهران - ایران |
سال نشر | 1384 هـ.ش |
کد اتوماسیون | AUTOMATIONCODE10611AUTOMATIONCODE |
«ترجمه خلاصه تفسير الميزان»، برگردان فارسى كتاب «مختصر تفسير الميزان» نوشته كمال مصطفى شاكر از پژوهشگران معاصر لبنانى است كه بهوسيله سركار خانم فاطمه مشايخ (متولد 1345ش)، در چهار جلد مفصل زير نظر استاد احمد سيّاح به سامان رسيده و براى اولين بار در سال 1379ش، منتشر شده است. اين چهار جلد كامل است و شامل ترجمه تفسير همه سورههاى قرآن مىشود و از چكيده مطالب فلسفى و روايى مطرحشده نيز استفاده شده است </ref>ترجمه خلاصه تفسير الميزان، ج 1، ص 3 - 5 و ج 4، ص 831</ref>.
مترجم محترم بر آن است كه تفسير ارزشمند الميزان به چند دليل قابل استفاده براى عموم نيست:
1. بسيار گسترده و مفصل است و دسترسى به جلدهاى آن براى مردم عادى دشوار است؛
2. سطح علمى اين تفسير بسيار بالاتر از سطح دريافت عموم مردم است؛
3. گستردگى و تفصيل مطالب، در آن حدّى است كه از حوصله خواننده عادى خارج است.
همه اين موارد دست به دست هم داده و از «الميزان» تفسيرى رؤيايى ساخته است كه دستيابى به آن جز براى اهل تحقيق و فضلا دشوار است، ولى
«آب دريا را اگر نتوان كشيد | هم بهقدر تشنگى بايد چشيد» |
---|
پس شايسته نيست چنين تفسيرى در كنج كتابخانهها بماند. سركار خانم فاطمه مشايخ با مشاهده كتاب «مختصر تفسير الميزان» آرزوى ديرينه خود را برآوردهشده ديده و با تورق آن، عزم خود را جزم كرده و آن كتاب را پايه قرار داده تا با ترجمه آن، تفسير مذكور را در دسترس عموم مردم قرار دهد. مترجم محترم با مراجعه دقيقتر به آن كتاب دريافته است كه جناب كمال مصطفى شاكر، «الميزان» را بسيار فشرده كرده است، بهطورى كه در بسيارى از موارد تفاوت چندانى با ترجمه و زيرنويس آيات قرآن -البته به زبان عربى - ندارد، پس تصميم گرفته كه با مراجعه به اصل «الميزان» و مطالعه دقيق آن، موارد مورد نياز را تكميل كند و همچنين مواردى را كه از قلم افتاده، بر اساس «الميزان» بر آن افزوده است.
در موارد اندكى نيز از تفاسير ديگر استفاده كرده كه در پاورقى معين شده است </ref>بهطور مثال ر. ك.: ترجمه خلاصه تفسير الميزان، ج 3، ص 362 و 596</ref>. از طرف ديگر مواردى از روايات كه با مذاق شيعه سازگارى نداشته و در اصل كتاب «الميزان» هم نبوده، حذف شده است.
مترجم محترم براى اطمينان از صحت چگونگى انتخاب مطالب از اصل «الميزان»، از راهنمايى استاد احمد سياح بهره برده است </ref>همان، ج 1، ص 3 - 5</ref>. همچنين مترجم پاورقىهاى متعدد توضيحى براى مطالب نوشته كه در جاهاى بسيارى آمده است </ref>همان، ج 1، ص 17، 18، 19، 31، 32، 34، 37، 41، 43، 54، 78، 89، 102 و... و ج 2، ص 13، 14، 16 و...</ref>.
هرچند در اين ترجمه براى رعايت امانت در نقل مطالب، كوشش بسيار شده است، ولى به نظر مىرسد از نظر زبان و عبارات قدرى مشكل است و چندان كه بايد و شايد رسا و شيوا و متناسب با ادبيات و فرهنگ عموم جوانان امروز نيست.
پانويس
منابع مقاله
ترجمه خلاصه تفسير الميزان، كمال مصطفى شاكر، ترجمه فاطمه مشايخ، انتشارات اسلام، چاپ سوم 1384ش.