شواهد التنزيل: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) |
||
خط ۶۲: | خط ۶۲: | ||
[[سیمای امام علی(ع) در قرآن]] | [[سیمای امام علی(ع) در قرآن]] | ||
[[بصائر یا قرآن و اهلبیت علیهمالسلام]] | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] |
نسخهٔ کنونی تا ۲۵ نوامبر ۲۰۲۴، ساعت ۲۳:۳۶
شواهد التنزیل | |
---|---|
پدیدآوران | خزامی پور، بشیر (ویراستار)
حسکانی، عبیدالله بن عبدالله (نویسنده) روحانی، احمد (مترجم) |
عنوانهای دیگر | شواهد التنزیل لقواعد التفضیل فی الأیات النازلة فی أهلالبیت صلوات الله و سلامه علیهم. فارسی
شواهد التنزیل لقواعد التفضیل فی الأیات النازلة فی أهلالبیت صلوات الله و سلامه علیهم 209 شاهد قرآنی در فضائل علی(ع) از روایات اهل سنت |
ناشر | دار الهدی |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1380 ش |
چاپ | 1 |
شابک | 964-92474-9-1 |
موضوع | احادیث اهل سنت - قرن 5ق.
خاندان نبوت در قرآن علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - فضایل - احادیث اهل سنت |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 104 /خ2 ح56041 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
شواهد التنزيل، ترجمه «شواهد التنزيل لقواعد التفضيل»، متعلّق به يكى از علماى اهل سنّت به نام «حاكم حسكانى» است كه در قرن پنجم قمرى مىزيست و در سال 490ق، درگذشت.
كتاب فوق، بهمناسبت سال اميرالمؤمنين، على(ع)، توسط احمد روحانى، با حفظ امانت در ترجمه، به فارسى روان و سليس، به همراه بهكارگيرى ادبيات روز، ترجمه گرديده است.
در اين مجموعه، سعى و تلاش گرديده در ذكر شماره آيات و روايات، از اصل كتاب متابعت شود تا مراجعه به اصل كتاب، در هنگام ضرورت، آسانتر گردد.
در ترجمه كتاب حاضر، روايتهاى مشابه كه از يك نفر نقل شده، در پاورقى با ذكر شماره آن روايت، آورده شده است تا موجب طولانى شدن كتاب نگردد.
اصل كتاب، در دو جلد با ذكر سلسله سند تدوين شده بود كه براى اجتناب از تطويل، مترجم، سعى كرده است از ذكر اسامى سند خوددارى كرده و فقط دو يا سه نفر را كه متصل به زمان نقل حديث بودندهاند، نقل كند، لذا مجموعه دو جلدى كتاب اصلى، در يك جلد ترجمه و تنظيم گرديده است.
با توجه به اين كه كتاب «شواهد التنزيل»، از كتابهاى ارزنده، پر محتوا و مستند مىباشد كه از منابع روايى اهل سنت نقل گرديده و هم اينكه مؤلف آن، از علماى برجسته و قابل اعتماد اهل سنت و داراى اطلاعات كافى و تحقيق وافى در علم حديث و رجال و روايت بوده است، مترجم، اقدام به ترجمه آن كرده است.
از طرفى، مترجم، معتقد است كه محتواى كتاب، با الهام از آيات قرآنى و روايات نبوى، لطف خاصى به فضاى معنوى كتاب داده است و مخصوصاًً موضوع آن درباره شخصيت برجسته و نمونه جهان اسلام، اميرالمؤمنين، على(ع) است كه اين خصيصهها موجب شد اين اثر، در سال اميرالمؤمنين(ع) مورد توجه قرار گيرد تا محبان فارسىزبان على(ع) و اهلبيتش(ع) از انديشه و ديدگاه محدثان و راويان اهل سنّت نسبت به ايشان آگاه شوند.
منابع مقاله
مقدمه مترجم بر كتاب.