۱۱۱٬۴۵۸
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'بین الملل' به 'بینالملل') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' )' به ')') |
||
خط ۴۴: | خط ۴۴: | ||
==گزارش کتاب== | ==گزارش کتاب== | ||
از عصر ساسانی دو گونه کتیبه موجود است. گونهی نخست مشهور به «کتیبههای دولتی» یا «سلطنتی» هستند. وجه تمایز این کتیبهها با دورهی دوم استفاده از «الفبای کتیبهای منفصل» است. این دسته از کتیبهها یا متعلق به شاهان ساسانی هستند و یا به مقامات درباری تعلق دارد. وجه مشخصهی دیگر این کتیبهها در آغاز، سه زبانه بودن (فارسی میانهی ساسانی و پهلوی اشکانی و یونانی ) آن هاست. سه زبانه بودن این کتیبهها حامل پیام سیاسی و تبلیغاتی در اثبات و تأیید حاکمیت سیاسی سلسلهی تازه است. روایت یونانی، به جهت زبان بینالمللی اکثریت سوریه و شرق امپراتوری روم و برای «جهانی کردن گفتار شاپور به زبان میانجی آن زمان» است و روایت پهلوی اشکانی، برای جامعهی پارتی زبان ایرانی و فارسی میانهی ساسانی که زبان رسمی حکومت بود. این سه روایت قابل مقایسه با سه زبانگی کتیبههای هخامنشی است. کتیبههای دیگر این دوره یا دو زبانه (فارسی میانهی ساسانی و پهلوی اشکانی) هستند یا تک زبانه (فارسی میانهی ساسانی). | از عصر ساسانی دو گونه کتیبه موجود است. گونهی نخست مشهور به «کتیبههای دولتی» یا «سلطنتی» هستند. وجه تمایز این کتیبهها با دورهی دوم استفاده از «الفبای کتیبهای منفصل» است. این دسته از کتیبهها یا متعلق به شاهان ساسانی هستند و یا به مقامات درباری تعلق دارد. وجه مشخصهی دیگر این کتیبهها در آغاز، سه زبانه بودن (فارسی میانهی ساسانی و پهلوی اشکانی و یونانی) آن هاست. سه زبانه بودن این کتیبهها حامل پیام سیاسی و تبلیغاتی در اثبات و تأیید حاکمیت سیاسی سلسلهی تازه است. روایت یونانی، به جهت زبان بینالمللی اکثریت سوریه و شرق امپراتوری روم و برای «جهانی کردن گفتار شاپور به زبان میانجی آن زمان» است و روایت پهلوی اشکانی، برای جامعهی پارتی زبان ایرانی و فارسی میانهی ساسانی که زبان رسمی حکومت بود. این سه روایت قابل مقایسه با سه زبانگی کتیبههای هخامنشی است. کتیبههای دیگر این دوره یا دو زبانه (فارسی میانهی ساسانی و پهلوی اشکانی) هستند یا تک زبانه (فارسی میانهی ساسانی). | ||
دسته دوم، کتیبههای اواخر دورهی ساسانی و آغاز اسلام در ایران است که به «خط متصل پهلوی یا کتابی» نوشته شدهاند و مشهور به کتیبههای خصوصی هستند. این کتیبههای خصوصی متنوع اند. یک بخش گورنوشتهها هستند که بسیار فراوان اند و دسته دیگر کتیبههای یادبودی اند. تمامی این کتیبههای خصوصی جز دو مورد، به خط متصل کتابی یا تحریری نوشته شدهاند. آن دو مورد یکی «دو کتیبهی شوشتر» است که به الفبای متصل نوشته شده و محتملا باید به دورهی ساسانی مربوط باشد و دیگری کتیبهی دربند که خط منفصل و متصل در آن با هم آمده است. علاوه بر این منابع کتیبهای در دورهی آغازین اسلامی در ایران، برخی کتیبههای دیگر نیز به دست آمده است. اهمیت زبانشناسی تمامی کتیبههای دورهی ساسانی و شیوهی روایی آنها بحث مهمی است که در جای دیگر باید بدان پرداخت. در این کتاب به حد مقدور در خصوص کتیبههای خصوصی پرداخته شده است. مجموعهی کتیبههای خصوصی بررسی شده در این اثر، حدود 122 کتیبه است. شیوهی بررسی هر کتیبه مشتمل است بر معرفی مختصر کتیبه، چگونگی پیدایی آن و سابقهی پژوهش. سپس حرف نویسی، آوانویسی و ترجمهی فارسی آورده شده است. متناسب با هر کتیبه تعلیقات زبانی و تاریخی داده شده است. شیوهی تقسیم بندی کتیبههای خصوصی نیز به ترتیب فصل هاست. در جلد دوم تصویرها آمده است. در جلوی عنوان هر کتیبه شماره صفحههای تصویرها آمده است.<ref> [https://www.historylib.com/books/2442 ر.ک: کتابخانه تخصصی تاریخ اسلام و ایران] </ref> | دسته دوم، کتیبههای اواخر دورهی ساسانی و آغاز اسلام در ایران است که به «خط متصل پهلوی یا کتابی» نوشته شدهاند و مشهور به کتیبههای خصوصی هستند. این کتیبههای خصوصی متنوع اند. یک بخش گورنوشتهها هستند که بسیار فراوان اند و دسته دیگر کتیبههای یادبودی اند. تمامی این کتیبههای خصوصی جز دو مورد، به خط متصل کتابی یا تحریری نوشته شدهاند. آن دو مورد یکی «دو کتیبهی شوشتر» است که به الفبای متصل نوشته شده و محتملا باید به دورهی ساسانی مربوط باشد و دیگری کتیبهی دربند که خط منفصل و متصل در آن با هم آمده است. علاوه بر این منابع کتیبهای در دورهی آغازین اسلامی در ایران، برخی کتیبههای دیگر نیز به دست آمده است. اهمیت زبانشناسی تمامی کتیبههای دورهی ساسانی و شیوهی روایی آنها بحث مهمی است که در جای دیگر باید بدان پرداخت. در این کتاب به حد مقدور در خصوص کتیبههای خصوصی پرداخته شده است. مجموعهی کتیبههای خصوصی بررسی شده در این اثر، حدود 122 کتیبه است. شیوهی بررسی هر کتیبه مشتمل است بر معرفی مختصر کتیبه، چگونگی پیدایی آن و سابقهی پژوهش. سپس حرف نویسی، آوانویسی و ترجمهی فارسی آورده شده است. متناسب با هر کتیبه تعلیقات زبانی و تاریخی داده شده است. شیوهی تقسیم بندی کتیبههای خصوصی نیز به ترتیب فصل هاست. در جلد دوم تصویرها آمده است. در جلوی عنوان هر کتیبه شماره صفحههای تصویرها آمده است.<ref> [https://www.historylib.com/books/2442 ر.ک: کتابخانه تخصصی تاریخ اسلام و ایران] </ref> |