کتاب ششم دینکرد (حکمت فرزانگان ساسانی): تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۳۱: | خط ۳۱: | ||
شاکد از روی نسخههای خطی، آن را تصحیح کرده و مترجمه نیز کوشیده است همان قواعد شاکد را در بازیابی متن اجرا کند. از نظر شاکد، کتاب ششم دینکرد، خلاصه عظیم الهیات زرتشتی و روایتهای سنتی و بزرگترین مجموعه حکمتهایی است که به زبان پهلوی برجای مانده است. | شاکد از روی نسخههای خطی، آن را تصحیح کرده و مترجمه نیز کوشیده است همان قواعد شاکد را در بازیابی متن اجرا کند. از نظر شاکد، کتاب ششم دینکرد، خلاصه عظیم الهیات زرتشتی و روایتهای سنتی و بزرگترین مجموعه حکمتهایی است که به زبان پهلوی برجای مانده است. | ||
کتاب تصحیح شده از نظر ساختار، مشتمل بر دو مقدمه و یک پیشگفتار، اختصارهای نویسنده، متن ترجمه فارسی کتاب، متن آوانگاری انگلیسی دینکرد ششم و واژهنامه میشود. در مقدمه مترجم، توضیحی درباره ترجمه کتاب آمده | کتاب تصحیح شده از نظر ساختار، مشتمل بر دو مقدمه و یک پیشگفتار، اختصارهای نویسنده، متن ترجمه فارسی کتاب، متن آوانگاری انگلیسی دینکرد ششم و واژهنامه میشود. در مقدمه مترجم، توضیحی درباره ترجمه کتاب آمده است. مقدمه شاکد نیز که بسیار ارزشمند است، حاوی مطالبی درباره بخشهای مختلف کتاب دینکرد و روش تصحیح کتاب میباشد. در پیشگفتار هم مطلبی مختصر از دکتر احسان یارشاطر، ایرانشناس بزرگ معاصر آمده است<ref> شرفایی، محسن؛ اکبری چناری، علی، ص278</ref>. | ||
==پانویس== | ==پانویس== |
نسخهٔ ۲۶ اوت ۲۰۲۳، ساعت ۱۰:۴۸
کتاب ششم دینکرد (حکمت فرزانگان ساسانی) | |
---|---|
پرونده:NURکتاب ششم دینکرد (حکمت فرزانگان ساسانی)J1.jpg | |
پدیدآوران | آذرفرنبغ فرخزادان و آذرباد ایمیدان (مؤلف)، آهنگری، فرشته (مترجم) |
ناشر | صبا |
مکان نشر | ایران - تهران |
سال نشر | 1392 |
چاپ | یکم |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کتاب ششم دینکرد (حکمت فرزانگان ساسانی)، تألیف آذرفرنبغ فرخزادان و آذرباد ایمیدان با ترجمه فرشته آهنگری، دربرگیرنده مجموعهای از اخلاقیات و اندرزهایی است که مبتنی بر اقوال آموزگاران دین زرتشتی بودهاند.
اثر بهوسیله برخی از بزرگان زرتشتی که در قرن سوم هجری میزیستهاند، گردآوری شده و در واقع ترجمه فارسی متن کتاب دینکرد ششم است که بهوسیله شائول شاکد از متن پهلوی به انگلیسی ترجمه و تصحیح گردیده است.
شاکد از روی نسخههای خطی، آن را تصحیح کرده و مترجمه نیز کوشیده است همان قواعد شاکد را در بازیابی متن اجرا کند. از نظر شاکد، کتاب ششم دینکرد، خلاصه عظیم الهیات زرتشتی و روایتهای سنتی و بزرگترین مجموعه حکمتهایی است که به زبان پهلوی برجای مانده است.
کتاب تصحیح شده از نظر ساختار، مشتمل بر دو مقدمه و یک پیشگفتار، اختصارهای نویسنده، متن ترجمه فارسی کتاب، متن آوانگاری انگلیسی دینکرد ششم و واژهنامه میشود. در مقدمه مترجم، توضیحی درباره ترجمه کتاب آمده است. مقدمه شاکد نیز که بسیار ارزشمند است، حاوی مطالبی درباره بخشهای مختلف کتاب دینکرد و روش تصحیح کتاب میباشد. در پیشگفتار هم مطلبی مختصر از دکتر احسان یارشاطر، ایرانشناس بزرگ معاصر آمده است[۱].
پانویس
- ↑ شرفایی، محسن؛ اکبری چناری، علی، ص278
منابع مقاله
شرفایی، محسن؛ اکبری چناری، علی، کتابشناسی توصیفی ادیان (دفتر چهارم: ادیان ایران باستان)، مشهد، بنیاد پژوهشهای اسلامی، چاپ اول، 1396.