فرهنگ فارسی به پهلوی: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۸: | خط ۸: | ||
|زبان | |زبان | ||
| زبان = فارسی | | زبان = فارسی | ||
| کد کنگره = | | کد کنگره = PIR 1945/ف۳۵ | ||
| موضوع = | | موضوع = | ||
|ناشر | |ناشر | ||
خط ۳۹: | خط ۳۹: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی | [[رده:زبانشناسی، زبان و ادبیات]] | ||
[[رده:زبان و ادبیات شرقی (آسیایی)]] | |||
[[رده:زبان و ادبیات فارسی]] | |||
[[رده:مقالات بازبینی شده2 مرداد 1402]] | |||
[[رده:فاقد اتوماسیون]] | [[رده:فاقد اتوماسیون]] | ||
[[رده:مقالات مرداد موسوی]] | [[رده:مقالات مرداد موسوی]] |
نسخهٔ ۱ اوت ۲۰۲۳، ساعت ۱۰:۵۸
فرهنگ فارسی به پهلوی | |
---|---|
پرونده:NURفرهنگ فارسی به پهلویJ1.jpg | |
پدیدآوران | فرهوشی، بهرام |
ناشر | دانشگاه تهران |
مکان نشر | ایران - تهران |
سال نشر | 1381 |
چاپ | سوم |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | PIR 1945/ف۳۵ |
فرهنگ فارسی به پهلوی ، تألیف بهرام فرهوشی، یکی از مجموعه فرهنگهایی است که نویسنده درباره زبان پهلوی به نگارش درآورده است. فرهوشی در این فرهنگنامه کوشیده است برابرهای پهلوی واژههای فارسی را بنویسد.
کتاب مشتمل بر پیشگفتار و متن کتاب است که در پیشگفتار توضیحاتی درباره این فرهنگنامه و شیوه تدوینش آمده است. در متن اثر نیز واژگان کتاب بر اساس حروف الفبا تنظیم گردیده است. روش کار اینگونه بوده که در مقابل هر واژه فارسی، برابر پهلوی آن بهصورت آوانوشت انگلیسی آمده است. بنا به گفته مؤلف، از آنجایی که کلمات در پهلوی، شکلهای گوناگونی دارند که به دلیل خوانشهای گوناگون دانشمندان بوده، در آوانویسی کلمات پهلوی از شیوه و روش استادان پهلویشناس برجسته همچون «نوبرگ» از سوئد، دومناش، بنونیست و موله از فرانسه، زنر و بیلی از انگلستان و محققانی دیگر از آلمان و هند پیروی شده است[۱].
پانویس
- ↑ شرفایی، محسن؛ اکبری چناری، علی، ص174
منابع مقاله
شرفایی، محسن؛ اکبری چناری، علی، کتابشناسی توصیفی ادیان (دفتر چهارم: ادیان ایران باستان)، مشهد، بنیاد پژوهشهای اسلامی، چاپ اول، 1396.