نهایت فلسفه (ترجمه نهایة الحکمة): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    بدون خلاصۀ ویرایش
    بدون خلاصۀ ویرایش
    خط ۳۶: خط ۳۶:
    # متن کتاب.
    # متن کتاب.


    ==پانویس ==
    <references/>
    ==منابع مقاله==
    ==وابسته‌ها==
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}
    {{وابسته‌ها}}

    نسخهٔ ‏۴ اکتبر ۲۰۲۲، ساعت ۰۷:۲۰

    نهایت فلسفه (ترجمه نهایة الحکمة)
    نهایت فلسفه (ترجمه نهایة الحکمة)
    پدیدآورانطباطبایی، محمد حسین (نويسنده)

    خسرو شاهی، هادی (گردآورنده)

    تدین، مهدی ( مترجم)
    عنوان‌های دیگرنهایه الحکمه. فارسی
    ناشربوستان کتاب قم (انتشارات دفتر تبليغات اسلامی حوزه علميه قم)
    مکان نشرایران - قم
    سال نشر1387ش
    چاپ1
    شابک978-964-548-934-0
    موضوعفلسفه اسلامی
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‎‏/‎‏ن‎‏902‎‏ ‎‏ف‎‏2‎‏ 1392 ‏BBR‎‏
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    نهایت فلسفه ، ترجمۀ اثر فلسفی سید محمد حسین طباطبایی(1360-1282) از زبان عربی به فارسی است که به دست مهدی تدین(1317ش) و با پاورقی‌های سید هادی خسروشاهی(1398-1317) –که از شاگردان و ملازمان علامه طباطبایی بوده- انجام شده است. این کتاب دنبالۀ اثر دیگر علامه -بدایة الحکمه- است که سطح بالاتر و کامل‌تری از یک دوره مباحث را نسبت به بدایه از آغاز تا انجام در خود جای داده است. این اثر از یک مقدمه و دوازده مرحله از بحث احکام کلی وجود تا بحث واجب‌الوجود ترتیب یافته است. از آنجا که کتاب نهایة الحکمه به همراه جلد اولش -بدایة الحکمة- جزو کتب درسی حوزه‌های علمیه درآمده است، مترجمان و شارحان بسیاری را به سوی خود کشانده‌اند.

    نویسنده مقدمه‌ای را با ارائۀ چند پیش‌فرض درباره هستی انسان و دیگر اشیاء، واقعیت بیرونی و ضرورت دانشی که هست و نیست را به ما بنمایاند، آغاز کرده است. البته وی در مقدمه‌اش از درج کوتاه تاریخ فلسفه و نیز مباحث روش‌شناختی پرهیز کرده است.[۱] او شيوه ساده‌نويسى را در تقرير مطالب عالى فلسفى انتخاب نموده و از مغلق‌نويسى پرهيز كرده است. از اين نظر، متناسب با زبان و ادبيات نسل حاضر آشنايان با زبان و ادبيات عربى است. این ترجمه متأثر از روانی و ساده‌نویسی متن عربی کتاب، دارای همین ویژگی‌ها است.

    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه کتاب، ص 13

    منابع مقاله

    1. مقدمه کتاب
    2. متن کتاب.

    وابسته‌ها