ترجمه لطائف العرفان: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۳۲: خط ۳۲:
}}
}}
   
   
'''ترجمه لطائف العرفان''' ترجمه فارسی کتاب «لطائف العرفان» حاج محمد علی حکیم می‌باشد که توسط حمیدرضا صادقی به فارسی برگردان شده است.
'''ترجمه لطائف العرفان،''' ترجمه فارسی کتاب «لطائف العرفان» حاج محمدعلی حکیم می‌باشد که توسط حمیدرضا صادقی به فارسی برگردان شده است.


اثر حاضر، گنجینه‌ای گرانبها از علوم ربوبی است که حجمی عظیم از معارف، لطایف، اشارات و تبیین و تفسیر انفسی آیات قرآن و روایات نورانی اهل‌بیت(ع) را در خود گنجانده است. طالبان معارف عرشی، در این کتاب، با بخشی ارزشمند از معارف مهجور توحیدی و الهی آشنا می‌شوند و از شراب طهور آن به وجود و سرور ملکوتی نایل می‌گردند. در این اثر نفیس، عرفان اصیل اسلامی، از قلم پاک و نورانی یک عارف شیعی و ولایی نگارش یافته و مرواریدهای زیبا و خیره کننده عرفان شیعی، هنرمندانه به رشته نمایش درآمده است<ref>مقدمه، ص25- 26</ref>.
اثر حاضر، گنجینه‌ای گران‌بها از علوم ربوبی است که حجمی عظیم از معارف، لطایف، اشارات و تبیین و تفسیر انفسی آیات قرآن و روایات نورانی اهل‌بیت(ع) را در خود گنجانده است. طالبان معارف عرشی، در این کتاب، با بخشی ارزشمند از معارف مهجور توحیدی و الهی آشنا می‌شوند و از شراب طهور آن به وجد و سرور ملکوتی نایل می‌گردند. در این اثر نفیس، عرفان اصیل اسلامی، از قلم پاک و نورانی یک عارف شیعی و ولایی نگارش یافته و مرواریدهای زیبا و خیره‌کننده عرفان شیعی، هنرمندانه به رشته نمایش درآمده است<ref>ر.ک: سخن ناشر، ص25-26</ref>.


مؤلف فقیه و عارف کتاب، با تسلطی حیرت‌آور بر کتاب و سنت و احادیث فقهی، اخلاقی و معرفتی و نیز کلمات عارفان و حکیمان، به تعریف علم عرفان و تببین موضوعات و مسائل مهم آن پرداخته و در دو حوزه نظری و عملی، مبانی، اصول و روش‌های این علم شریف را مورد تفسیر و تجزیه و تحلیل قرار داده است<ref>همان، ص26</ref>.
مؤلف فقیه و عارف کتاب، با تسلطی حیرت‌آور بر کتاب و سنت و احادیث فقهی، اخلاقی و معرفتی و نیز کلمات عارفان و حکیمان، به تعریف علم عرفان و تببین موضوعات و مسائل مهم آن پرداخته و در دو حوزه نظری و عملی، مبانی، اصول و روش‌های این علم شریف را مورد تفسیر و تجزیه و تحلیل قرار داده است<ref>ر.ک: همان، ص26</ref>.


اصل کتاب به زبان عربی نوشته شده و از آنجا که مؤلفف در حالات مجذوبانه‌ای به سر می‌برده، گویا در نوشتار او نیز تأثیر داشته و گاه قواعد نگارش و ترتیب و نظم آن، چنان که باید رعایت نشده است<ref>همان</ref>.
اصل کتاب به زبان عربی نوشته شده و ازآنجاکه مؤلف در حالات مجذوبانه‌ای به سر می‌برده، گویا در نوشتار او نیز تأثیر داشته و گاه قواعد نگارش و ترتیب و نظم آن، چنان‌که باید رعایت نشده است<ref>ر.ک: همان</ref>.


==پانویس ==
==پانویس ==
خط ۴۴: خط ۴۴:


==منابع مقاله==
==منابع مقاله==
مقدمه و متن کتاب.
سخن ناشر.




۱٬۴۸۲

ویرایش