شرح المثنوي المعنوي المسمی بالمنهج القوي: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    (صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR17994J1.jpg | عنوان =شرح المثنوی المعنوی المسمی بالمن...» ایجاد کرد)
     
    بدون خلاصۀ ویرایش
    خط ۲۵: خط ۲۵:
    }}
    }}
       
       
    '''شرح المثنوی المعنوی المسمی بالمنهج القوی''' اثر شیخ یوسف ابن احمد مولوی، از دانشمندان و پژوهشگران سیده سیزدهم هجری، شرحی است عربی بر مثنوی معنوی جلال‌الدین مولوی بلخی.
    '''شرح المثنوی المعنوی المسمی بالمنهج القوی''' اثر شیخ [[مولوی، یوسف بن احمد|یوسف ابن احمد مولوی]]، از دانشمندان و پژوهشگران سیده سیزدهم هجری، شرحی است عربی بر [[مثنوی معنوی]] [[مولوی، جلال‌الدین محمد|جلال‌الدین مولوی بلخی]].


    به نظر برخی صاحب‌نظران، اثر حاضر، نخستین کار در زمینه شرح مثنوی معنوی مولوی به زبان عربی است؛ اگرچه خود اثر، در واقع ترجمه و تلخیصی از شرح کبیر اسماعیل انقروی به زبان ترکی بوده است<ref>بی‌نام</ref>.
    به نظر برخی صاحب‌نظران، اثر حاضر، نخستین کار در زمینه شرح [[مثنوی معنوی|مثنوی معنوی مولوی]] به زبان عربی است؛ اگرچه خود اثر، در واقع ترجمه و تلخیصی از شرح کبیر [[اسماعیل انقروی]] به زبان ترکی بوده است<ref>بی‌نام</ref>.


    شیوه شرح بدین صورت است که ابتدا یک بیت به صورت کامل نوشته شده و سپس، تک تک واژگان آن به عربی ترجمه گردیده و به توضیح و تشریح آن، پرداخته شده است. سپس معنا و مفهوم کل بیت، توضیح داده شده است. به منظور آشنایی با نوع شرح، به قسمتی از آن اشاره می‌شود:
    شیوه شرح بدین صورت است که ابتدا یک بیت به صورت کامل نوشته شده و سپس، تک تک واژگان آن به عربی ترجمه گردیده و به توضیح و تشریح آن، پرداخته شده است. سپس معنا و مفهوم کل بیت، توضیح داده شده است. به منظور آشنایی با نوع شرح، به قسمتی از آن اشاره می‌شود:

    نسخهٔ ‏۱۲ اوت ۲۰۲۲، ساعت ۲۰:۱۱

    شرح المثنوی المعنوی المسمی بالمنهج القوی
    شرح المثنوي المعنوي المسمی بالمنهج القوي
    پدیدآورانمولوی، یوسف بن احمد (نویسنده)
    ناشردار الاشاعة العربية
    مکان نشرپاکستان - کویته
    سال نشر[--13]
    چاپچاپ یکم
    زبانعربی
    تعداد جلد6
    کد کنگره

    شرح المثنوی المعنوی المسمی بالمنهج القوی اثر شیخ یوسف ابن احمد مولوی، از دانشمندان و پژوهشگران سیده سیزدهم هجری، شرحی است عربی بر مثنوی معنوی جلال‌الدین مولوی بلخی.

    به نظر برخی صاحب‌نظران، اثر حاضر، نخستین کار در زمینه شرح مثنوی معنوی مولوی به زبان عربی است؛ اگرچه خود اثر، در واقع ترجمه و تلخیصی از شرح کبیر اسماعیل انقروی به زبان ترکی بوده است[۱].

    شیوه شرح بدین صورت است که ابتدا یک بیت به صورت کامل نوشته شده و سپس، تک تک واژگان آن به عربی ترجمه گردیده و به توضیح و تشریح آن، پرداخته شده است. سپس معنا و مفهوم کل بیت، توضیح داده شده است. به منظور آشنایی با نوع شرح، به قسمتی از آن اشاره می‌شود:

    (گرچه تفسیر زبان روشن گرست؛ لیک عشق بی زبان روشن‌ترست) (گرچه) ولو کان (تفسیر زبان) تفسیر اللسان (روشن گرست) الروشن هو المضی و گر اداة الفاعل واست أداة الخبر أی تفسیر اللسان مضیء بالتنوین (لیک) لکن (عشق بی زبان) العشق من غیرلسان (روشن‌ترست) أضوأ ان لفظ تر اداة التفضیل...[۲].

    پانویس

    1. بی‌نام
    2. متن کتاب، ص58

    منابع مقاله

    1. متن کتاب.
    2. بی‌نام، «آثار ترجمه شده مولوی در جهان عرب مورد بررسی قرار گرفت»، برگرفته از سایت آفتاب، انتشار دوشنبه 12 آذر 1379، ساعت: 13:01، دریافت سه‌شنبه 4 مرداد 1401، به آدرس:

    https://www.aftabir.com/news/article/view/2018/12/03/2023452


    وابسته‌ها