منتخب نهجالبلاغه (ترجمه اسماعیلی): تفاوت میان نسخهها
جز (ویرایش Mhosseini@noornet.net (بحث) به آخرین تغییری که Hbaghizadeh@noornet.net انجام داده بود واگ...) |
جز (+رده) |
||
خط ۲۷: | خط ۲۷: | ||
| چاپ =1 | | چاپ =1 | ||
| تعداد جلد =1 | | تعداد جلد =1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور =03562 | ||
| کتابخوان همراه نور =03562 | | کتابخوان همراه نور =03562 | ||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
خط ۶۴: | خط ۶۴: | ||
[[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]] | [[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]] | ||
[[رده:حالات فردی]] | [[رده:حالات فردی]] | ||
[[رده:علی | [[رده:امام علی(ع)]] |
نسخهٔ کنونی تا ۲۰ آوریل ۲۰۲۲، ساعت ۱۳:۵۰
نهجالبلاغه: مجموعهای از خطبهها، نامهها و پندهای امیرالمؤمنین علی علیهالسلام (امیر اسماعیلی) | |
---|---|
پدیدآوران | اسماعیلی، امیر (مترجم)
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول (نویسنده) شریف الرضی، محمد بن حسین (گردآورنده) |
عنوانهای دیگر | مجموعهای از خطبهها، نامهها و پندهای امیرالمؤمنین علی علیهالسلام نهجالبلاغه. فارسی - عربی |
ناشر | طاهری |
مکان نشر | تهران - ایران |
سال نشر | 1364 ش |
چاپ | 1 |
موضوع | علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبهها
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - نامهها علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 38/041 1364* |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
منتخب نهجالبلاغه با ترجمه و اهتمام امير اسماعيلى به زبان فارسى و عربى است.
اين كتاب ترجمهاى روان و ساده فهم دارد و يكى از ترجمههاى خوب پيرامون نهجالبلاغه محسوب مىشود.
مؤلف در باب انگيزه تألیف كتاب مىنويسد: «در سالهاى اخير ترجمهها و تفسيرها و شرحهاى بسيارى بر نهجالبلاغه فراهم آمده است كه مشتاقان على(ع) را به سوى خود خوانده و در دل بسيارى از دلباختگان على(ع) راه برده است... اين بنده نيز به عنوان رهروى كوچك در اين طريق سرشار از نور و روشنايى كه اميد فيض و عافيت دارد، كوشيدم كه از اين درياى عظيم، قطرهاى برگيرم و در اين مهم گامى هر چند كوچك بزنم».
ساختار
مقدمه مترجم و متن كتاب شامل مجموعهاى از خطبهها، نامهها و پندهاى نهجالبلاغه مىباشد.
شيوه بيان مطالب كتاب اين گونه است كه ابتدا متن عربى آمده و بعد از اتمام به ترجمه آن پرداخته شده است. مترجم در مقدمه مىنويسد: «به لحاظ ارزش والا و اهميت بسيار و مشكل بودن ترجمه، لفظ به لفظ آن ضمن كوشش براى درك صحيح معانى و رعايت اصالت متن به ترجمه، تفسيرها و شروح ديگرى كه از نهجالبلاغه فراهم آمده، نظر داشته، كوشيدهام معانى را در قالب نثرى روانتر و گوياتر ارائه نمايم؛ به گونهاى كه درك مفاهيم آن براى خوانندگان از هر گروه و طبقه آسانتر باشد.
گزارش محتوا
مقدمه مؤلف به كتاب نهجالبلاغه و مؤلف آن و حضرت على(ع) پرداخته و سپس به انگيزه تألیف خود در اين اثر اشاره كرده است. متن كتاب با خطبه اول نهجالبلاغه شروع مىشود. در اين اثر مترجم 186 سخن از سخنام امام را انتخاب و ترجمه كرده است كه در اختيار خوانندگان با نثرى روان و ادبى مىباشد.
وضعيت كتاب
كتاب بدون پاورقى و بخش فهرستها مىباشد.
كتاب برگردانى است از نهجالبلاغه سيد رضى كه با تصحيح و تنظيم دكتر صبحى صالح استاد اسلامىات و فقه الغات دانشگاه لبنان در سال 1980 توسط دار الكتاب لبنان - بيروت - به چاپ رسيده است.