ترجمه نهج‌البلاغه (انصاریان): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (Hbaghizadeh@noornet.net صفحهٔ ترجمه نهج‌البلاغة (انصاریان) را بدون برجای‌گذاشتن تغییرمسیر به ترجمه نهج‌البلاغه (انصاریان) که تغییرمسیر بود منت...)
    جز (جایگزینی متن - 'ترجمه نهج‌البلاغة (انصاریان)' به 'ترجمه نهج‌البلاغه (انصاریان)')
    خط ۱: خط ۱:
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    | تصویر =NUR05637J1.jpg
    | تصویر =NUR05637J1.jpg
    | عنوان =ترجمه نهج‌البلاغة (انصاریان)
    | عنوان =ترجمه نهج‌البلاغه (انصاریان)
    | عنوان‌های دیگر =
    | عنوان‌های دیگر =
    | پدیدآوران =  
    | پدیدآوران =  
    خط ۲۸: خط ۲۸:
    }}
    }}


    '''ترجمه نهج‌البلاغة (انصاریان)''' ترجمه فارسى نهج‌البلاغة به قلم [[انصاریان، حسین|شيخ حسین انصاريان]] از نويسندگان معاصر است. اين ترجمه از نوع ترجمه‌هاى تحت‌اللفظى اما سليس و روان است كه فاقد هرگونه شرح و توضيح اضافى است و تنها توضيحات بسيار اندكى در پرانتز ذكر شده است.
    '''ترجمه نهج‌البلاغه (انصاریان)''' ترجمه فارسى نهج‌البلاغة به قلم [[انصاریان، حسین|شيخ حسین انصاريان]] از نويسندگان معاصر است. اين ترجمه از نوع ترجمه‌هاى تحت‌اللفظى اما سليس و روان است كه فاقد هرگونه شرح و توضيح اضافى است و تنها توضيحات بسيار اندكى در پرانتز ذكر شده است.





    نسخهٔ ‏۸ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۲۰:۱۰

    ترجمه نهج‌البلاغه (انصاریان)
    ترجمه نهج‌البلاغه (انصاریان)
    پدیدآورانعلی بن ابی‎طالب(ع)، امام اول (نویسنده)

    شریف الرضی، محمد بن حسین (گردآورنده)

    انصاریان، حسین (مترجم)
    ناشردارالعرفان
    مکان نشرقم- ایران
    سال نشر1388 ش
    چاپ1
    زبانفارسی
    تعداد جلد1

    ترجمه نهج‌البلاغه (انصاریان) ترجمه فارسى نهج‌البلاغة به قلم شيخ حسین انصاريان از نويسندگان معاصر است. اين ترجمه از نوع ترجمه‌هاى تحت‌اللفظى اما سليس و روان است كه فاقد هرگونه شرح و توضيح اضافى است و تنها توضيحات بسيار اندكى در پرانتز ذكر شده است.


    مترجم در پيش‌گفتار كتاب، پس از معرفى نهج‌البلاغة، تاكيد مى‌كند كه اين كتاب بى‌نظير در دنياى بشريت ناشناخته، در ميان مسلمانان مهجور، و در جامعه شيعه غريب است. بر آنان كه از وجدان بيدار برخوردارند و احساس تكليف مى‌نمايند، واجب است آن را به تمام ملّت‌هاى غير اسلامى بشناسانند، در ميان مسلمانان از محاق مهجوريت درآورند و غربتش را كه خسارتى بس سنگين است، در جامعه شيعه علاج كنند. بر گويندگان لازم است، خطبه‌هایش را بر مردم بخوانند. بر نويسندگان واجب است، نامه‌هایش را در نوشته‌هاى خود بياورند. بر طبيبان روحانى فرض است كه حكمت‌هایش را در ميان مردم رواج دهند.

    گزيده‌اى از خطبه‌ها و نامه‌ها و حكمت‌هاى اين كتاب لازم است، جزء كتب درسى دبيرستان‌ها و دانشگاه‌ها قرار گيرد، تا نسل جوان با معارف الهى، و نظام زندگى، و حسنات اخلاقى، و روش همزيستى مسالمت‌آميز، و طريق سياست مثبت آشنا شوند، و از اين رهگذر به احياى اصول انسانى برخیزند، و تبديل به منابعى از معرفت و عمل صالح شوند.

    مترجم سپس به دورنمائى از شخصيت اميرالمؤمنين اشاره مى‌كند. و پيش ورود به متن نهج‌البلاغة شرح حال سيد رضى(ره) گردآورنده نهج‌البلاغة را در يك صفحه بيان مى‌كند.

    مترجم خود شيوه نگارش ترجمه را تبيين كرده است.، ابتدا در جملات ملكوتى نهج‌البلاغة دقت مى‌نموده، سپس به لغت مراجعه مى‌كرده، آن‌گاه شرح ابن ابى‌الحديد، و شرح ابن‌ميثم، و شرح خوئى، و شرح ملاصالح قزوينى و برخى از شروح ديگر را مى‌ديده است تا در مدّت هفت ماه كار و فعاليت شبانه روزى، اين ترجمه آماده شده است.

    منابع مقاله

    مقدمه و متن كتاب


    الگو:نهج‌البلاغة


    وابسته‌ها