شیرانی، حمید: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' <ref>' به '<ref>'
جز (جایگزینی متن - ' <ref>' به '<ref>')
خط ۵۴: خط ۵۴:
ضیاء موحد، از دوستان نزدیک حمید ارباب شیرانی، او را انسانی منزوی، اما خوش مصاحبت می‌داند و می‌گوید: «در دبیرستان هم‌دوره‌ای ابوالحسن نجفی بود و با هم بسیار نزدیک بودند. آقای نجفی به ترجمه و تحصیل در زبان فرانسه پرداخت و ارباب شیرانی به پزشکی روی آورد. قدیم‌ها در کار سیاست بود، اما بعدها به‌کلی کنار کشید. در روزگار جوانی شعر می‌گفت؛ بیشتر شعرهای سیاسی، اما آخرین شعرهایش به اشعار مولوی نزدیک‌تر بود»<ref>ر.ک: همان</ref>.
ضیاء موحد، از دوستان نزدیک حمید ارباب شیرانی، او را انسانی منزوی، اما خوش مصاحبت می‌داند و می‌گوید: «در دبیرستان هم‌دوره‌ای ابوالحسن نجفی بود و با هم بسیار نزدیک بودند. آقای نجفی به ترجمه و تحصیل در زبان فرانسه پرداخت و ارباب شیرانی به پزشکی روی آورد. قدیم‌ها در کار سیاست بود، اما بعدها به‌کلی کنار کشید. در روزگار جوانی شعر می‌گفت؛ بیشتر شعرهای سیاسی، اما آخرین شعرهایش به اشعار مولوی نزدیک‌تر بود»<ref>ر.ک: همان</ref>.


موحد، معتقد است: حمید ارباب شیرانی از مطلع‌ترین افراد به تاریخ، جغرافیا و مسائل اصفهان بوده است <ref>ر.ک: همان</ref>.
موحد، معتقد است: حمید ارباب شیرانی از مطلع‌ترین افراد به تاریخ، جغرافیا و مسائل اصفهان بوده است<ref>ر.ک: همان</ref>.


ضیاء موحد همچنین از برخورد و علاقه بسیار ارباب شیرانی به جوانان و علاقه‌مندان به ادبیات و هنر می‌گوید: «وقتی کسی از اهالی هنر و ادبیات به اصفهان می‌آمد، حتما به او سری می‌زد. خوش‌برخورد بود و حرف‌های زیادی از فرهنگ و تاریخ اصفهان داشت. جدا از این، ارباب شیرانی کتابخانه بسیار مهمی دارد. کتابی نبود که چاپ شود و او نخوانده باشد. بسیار اهل مطالعه بود و به زبان فرانسه بسیار مسلط بود و کتاب‌هایی که ویرایش کرد، همه از زبان اصلی فرانسه بود»<ref>ر.ک: همان</ref>.
ضیاء موحد همچنین از برخورد و علاقه بسیار ارباب شیرانی به جوانان و علاقه‌مندان به ادبیات و هنر می‌گوید: «وقتی کسی از اهالی هنر و ادبیات به اصفهان می‌آمد، حتما به او سری می‌زد. خوش‌برخورد بود و حرف‌های زیادی از فرهنگ و تاریخ اصفهان داشت. جدا از این، ارباب شیرانی کتابخانه بسیار مهمی دارد. کتابی نبود که چاپ شود و او نخوانده باشد. بسیار اهل مطالعه بود و به زبان فرانسه بسیار مسلط بود و کتاب‌هایی که ویرایش کرد، همه از زبان اصلی فرانسه بود»<ref>ر.ک: همان</ref>.
۶۱٬۱۸۹

ویرایش