ترجمه روزنامه‌جات هندوستان (اخبار روس و انگلستان): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'م‎ن' به 'م‌ن'
جز (جایگزینی متن - '<references />' به '<references/>')
جز (جایگزینی متن - 'م‎ن' به 'م‌ن')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
خط ۲۷: خط ۲۷:
| تعداد جلد =1
| تعداد جلد =1
| کتابخانۀ دیجیتال نور =
| کتابخانۀ دیجیتال نور =
| کتابخوان همراه نور =40935
| کد پدیدآور =32778
| کد پدیدآور =32778
| پس از =
| پس از =
خط ۴۰: خط ۴۱:
محقق کتاب در مقدمه‌اش بر این اثر، به مجموعه نسخ خطی اشاره کرده که در چهارده جلد به‌مناسبت همایش بین‌المللی میراث مشترک ایران و هند انتخاب شده است. این مجموعه، در سال 1384ش، عکس‎برداری دیجیتال شده و سپس بخش فهرست‌نشده آن در قالب سه مجلد جداگانه به چاپ رسیده است. اکثر نسخه‌های انتخاب‌شده در عصر مسعودمیرزا ظل‌السلطان، فرزند ارشد ناصرالدین شاه قاجار (درگذشته 1336ق)، از روی روزنامه‌های منتشرشده در هندوستان ترجمه شده است. ترجمه این روزنامه‌ها و دیگر کتاب‌های این مجموعه بیشتر بین سال‎های 1301 تا 1302ق، بوده و نشان از اهتمام ویژه ظل‌السلطان در اطلاع یافتن از اوضاع سیاسی و وضعیت فرهنگی کشورهای دیگر بوده است. محوریت هند در این انتخاب نیز، حاکی از اهمیت و سرعت نشر اخبار در آن کشور بدان هنگام بوده است<ref>ر.ک: مقدمه اشکوری، اولین و دومین صفحه</ref>‎.
محقق کتاب در مقدمه‌اش بر این اثر، به مجموعه نسخ خطی اشاره کرده که در چهارده جلد به‌مناسبت همایش بین‌المللی میراث مشترک ایران و هند انتخاب شده است. این مجموعه، در سال 1384ش، عکس‎برداری دیجیتال شده و سپس بخش فهرست‌نشده آن در قالب سه مجلد جداگانه به چاپ رسیده است. اکثر نسخه‌های انتخاب‌شده در عصر مسعودمیرزا ظل‌السلطان، فرزند ارشد ناصرالدین شاه قاجار (درگذشته 1336ق)، از روی روزنامه‌های منتشرشده در هندوستان ترجمه شده است. ترجمه این روزنامه‌ها و دیگر کتاب‌های این مجموعه بیشتر بین سال‎های 1301 تا 1302ق، بوده و نشان از اهتمام ویژه ظل‌السلطان در اطلاع یافتن از اوضاع سیاسی و وضعیت فرهنگی کشورهای دیگر بوده است. محوریت هند در این انتخاب نیز، حاکی از اهمیت و سرعت نشر اخبار در آن کشور بدان هنگام بوده است<ref>ر.ک: مقدمه اشکوری، اولین و دومین صفحه</ref>‎.


متن این اثر نیز با عبارتی مشابه دیگر آثار آغاز شده و از نام و تاریخ انتشار روزنامه یاد کرده است: «نام‎نگار کشف الاخبار منطبعه بندر بمبئی مورخه نوزدهم ماه فوریه مطابق سیم جمادی‌الاولی، تحریرات مستر وامبری را که متدرجاً در رساله موسوم به «نین‎تین‎ته» سنجوری... که به زبان انگلیسی به طبع می‌رسد، می‌نگارد»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص2</ref>‎.
متن این اثر نیز با عبارتی مشابه دیگر آثار آغاز شده و از نام و تاریخ انتشار روزنامه یاد کرده است: «نام‌نگار کشف الاخبار منطبعه بندر بمبئی مورخه نوزدهم ماه فوریه مطابق سیم جمادی‌الاولی، تحریرات مستر وامبری را که متدرجاً در رساله موسوم به «نین‎تین‎ته» سنجوری... که به زبان انگلیسی به طبع می‌رسد، می‌نگارد»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص2</ref>‎.


وامبری در نوشته‌های خود به تحلیل موفقیت روسیه در آسیای میانه در برابر انگلیس پرداخته و می‌نویسد: «دولت انگلستان پیوسته فقط در تزیین مملکت کوشش دارد و رعایای خود را علم تمدن می‌آموزد؛ لیکن قلوب آنها را نمی‌تواند جذب نمود، بلکه طالب این مطلب هم نیست که رعایای او از هر جهت در تحت اطاعت او باشند. برخلاف دولت روس که فرق اجنبیه از رعایای خود را بر سبک و رویه خود تربیت می‌نماید و به‌نحوی جذب قلوب آنها را کرده که در کمال سهولت مشارالیهم از سنخیت خود خارج می‌گردند و به‌طوری با دولت متبوعه خود رایگان می‌شوند که گویا از یک جنس و ملت هستند. فایده دویمی که دولت روس در آسیای وسطی برای پیشرفت خود حاصل کرده این است که او حاکم مختار مقتدر آن خطه است و به‌نحوی دل‎های اهالی آنجا را به ‎دست آورده که به هر نوعی که بخواهد از جان و مال برای خدمت او حاضر می‌باشند. برخلاف رعایای انگلستان که در آراء و خیالات دولت متبوعه خود و مقاصد وزرای پارلیمنت خلل می‌اندازند»<ref>ر.ک: همان، صفحه 4-2</ref>‎.
وامبری در نوشته‌های خود به تحلیل موفقیت روسیه در آسیای میانه در برابر انگلیس پرداخته و می‌نویسد: «دولت انگلستان پیوسته فقط در تزیین مملکت کوشش دارد و رعایای خود را علم تمدن می‌آموزد؛ لیکن قلوب آنها را نمی‌تواند جذب نمود، بلکه طالب این مطلب هم نیست که رعایای او از هر جهت در تحت اطاعت او باشند. برخلاف دولت روس که فرق اجنبیه از رعایای خود را بر سبک و رویه خود تربیت می‌نماید و به‌نحوی جذب قلوب آنها را کرده که در کمال سهولت مشارالیهم از سنخیت خود خارج می‌گردند و به‌طوری با دولت متبوعه خود رایگان می‌شوند که گویا از یک جنس و ملت هستند. فایده دویمی که دولت روس در آسیای وسطی برای پیشرفت خود حاصل کرده این است که او حاکم مختار مقتدر آن خطه است و به‌نحوی دل‎های اهالی آنجا را به ‎دست آورده که به هر نوعی که بخواهد از جان و مال برای خدمت او حاضر می‌باشند. برخلاف رعایای انگلستان که در آراء و خیالات دولت متبوعه خود و مقاصد وزرای پارلیمنت خلل می‌اندازند»<ref>ر.ک: همان، صفحه 4-2</ref>‎.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش