ترجمه نهج‌البلاغه (محسن فارسی): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ')
    جز (جایگزینی متن - '‌‌' به '‌')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
    خط ۶۱: خط ۶۱:
    [[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
    [[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
    [[رده:سرگذشت‌نامه‌ها]]
    [[رده:سرگذشت‌نامه‌ها]]
    [[رده:سرگذشت‌‌نامه‌های فردی]]
    [[رده:سرگذشت‌نامه‌های فردی]]
    [[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]]
    [[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]]
    [[رده:حالات فردی]]
    [[رده:حالات فردی]]
    [[رده:علی بن ابی‌طالب(ع)]]
    [[رده:علی بن ابی‌طالب(ع)]]

    نسخهٔ ‏۳۰ ژوئن ۲۰۱۹، ساعت ۰۹:۳۶

    نهج‌البلاغه در سخنان علی علیه‌السلام (محسن فارسی)
    ترجمه نهج‌البلاغه (محسن فارسی)
    پدیدآورانفارسی، محسن (مترجم)

    علی بن ابی‎طالب(ع)، امام اول (نویسنده)

    شریف الرضی، محمد بن حسین (گردآورنده)
    عنوان‌های دیگرنهج‌البلاغه. فارسی
    ناشرامير کبير
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1376 ش
    چاپ10
    شابک964-00-0229-1
    موضوععلی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبه‎ها علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏38‎‏/‎‏041‎‏ ‎‏1361

    نهج‌البلاغه در سخنان على(ع) اثر محسن فارسى، كتاب ترجمه نهج‌البلاغه سيد رضى است كه به وسيله ايشان انجام گرفته است.

    ترجمه حاضر در روز عيد فطر سال 1397ق. برابر با 24 شهريور1356ش. پايان پذيرفته است.

    ساختار

    كتاب، مشتمل بر مقدمه‌اى به قلم مترجم و سه بخش: خطبه‌ها و توصيه‌ها، نامه‌ها و فرمان‌ها، سخنان كوتاه، يا پندها و اندرزها.

    گزارش محتوا

    مترجم در مقدمه‌اى كه بر كتاب نگاشته، ابتدا به معرفى على(ع) پرداخته و از شخصيت ممتاز ايشان سخن مى‌گويد. در ادامه مقدمه به معرفى سيد رضى، مؤلف نهج‌البلاغه پرداخته است.

    پس از مقدمه، ابتدا به ترجمه پيش‌گفتار سيد رضى درباره كتاب نهج‌البلاغه پرداخته شده و پس از آن محتواى نهج‌البلاغه به فارسى ترجمه گرديده است.

    نثر كتاب، نثرى ادبى، روان و سليس است كه با اقبال خوانندگان مواجه گشته است. از اين رو مكرر به چاپ آن اقدام شده است.

    وضعيت كتاب

    نسخه حاضر در برنامه مشتمل بر پاورقى‌هايى به قلم مترجم و فهرست مطالب در ابتدا مى‌باشد.

    در پايان كتاب هم كتاب‌شناسى ترجمه حاضر آمده است.

    منابع مقاله

    1. مقدمه مترجم
    2. متن كتاب