۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'هاي' به 'های') |
جز (جایگزینی متن - 'ولي' به 'ولی') |
||
خط ۵۳: | خط ۵۳: | ||
روش محمود العزب در تمام این مراحل اينگونه است كه اوّل آيه مورد نظر را ذكر سپس ترجمه فرانسوى را آورده بعد از آن اشكال را مطرح و سپس رأى خود را بيان مىكند و برای هرنوع، نمونههاى متعددى ذكر نموده است كه قابل توجه است و برای خواننده به زبان فرانسوى جاى تامل و بررسى است. | روش محمود العزب در تمام این مراحل اينگونه است كه اوّل آيه مورد نظر را ذكر سپس ترجمه فرانسوى را آورده بعد از آن اشكال را مطرح و سپس رأى خود را بيان مىكند و برای هرنوع، نمونههاى متعددى ذكر نموده است كه قابل توجه است و برای خواننده به زبان فرانسوى جاى تامل و بررسى است. | ||
در صفحات | در صفحات اولیه اثر، به شرايط و ویژگیهاى مفسّر، مشتركات ترجمه فرانسوى و عبرى و سپس ذكر اشكاليات ترجمهها كهدر زمان بررسى و تدوين پایاننامه به آنها علم پيدا كرده است، رابطه و تداخل بحث استشراق و مستشرقان با مسئله ترجمه قرآن كريم و پاسخ به دو سؤال آيا ترجمه قرآن از نظر دين جايز است؟ | ||
در صورت اجازه دين بر ترجمه قرآن كريم، آيا امكان عملى آن ممكن است و در صورت امكان عملى آن، مشكلاتى كه مترجمان با آن برخورد كردهاند در طول زمان امكان ثبت و استخراج آنها امكان دارد؟ | در صورت اجازه دين بر ترجمه قرآن كريم، آيا امكان عملى آن ممكن است و در صورت امكان عملى آن، مشكلاتى كه مترجمان با آن برخورد كردهاند در طول زمان امكان ثبت و استخراج آنها امكان دارد؟ |
ویرایش