ایران و شرق باستان در کتابخانه تاریخی: تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۴ نوامبر ۲۰۱۸
جز
جایگزینی متن - 'ايران' به 'ایران'
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
جز (جایگزینی متن - 'ايران' به 'ایران')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
خط ۴۱: خط ۴۱:
}}
}}


'''ايران و شرق باستان در كتاب‌خانه تاريخى''' اثر مورخ رومى ديودور سيسيلى، از اين نوع منابع است كه به همت آقايان اسماعيل سنگارى و حميد بيكس شوركايى به فارسی برگردانده شده است. مترجمان سعى وافر نموده‌اند كه اصالت ترجمه را با در نظر گرفتن سبک نگارنده و زمان وى، حفظ نمايند و مى‌توان گفت كه به خوبى از عهده برآمده‌اند.
'''ایران و شرق باستان در كتاب‌خانه تاريخى''' اثر مورخ رومى ديودور سيسيلى، از اين نوع منابع است كه به همت آقايان اسماعيل سنگارى و حميد بيكس شوركايى به فارسی برگردانده شده است. مترجمان سعى وافر نموده‌اند كه اصالت ترجمه را با در نظر گرفتن سبک نگارنده و زمان وى، حفظ نمايند و مى‌توان گفت كه به خوبى از عهده برآمده‌اند.


==ساختار==
==ساختار==
اين اثر حجيم شامل 40 كتاب بود كه اكنون تنها 15 كتاب از آن در دست است. ما 5 كتاب- كتاب‌هاى دوم، يازدهم، چهاردهم، پانزدهم و هفدهم- را كه دربردارنده‌ى بيشترين اطلاعات در خصوص تاريخ ايران باستان هستند، به فارسی برگردانديم.
اين اثر حجيم شامل 40 كتاب بود كه اكنون تنها 15 كتاب از آن در دست است. ما 5 كتاب- كتاب‌هاى دوم، يازدهم، چهاردهم، پانزدهم و هفدهم- را كه دربردارنده‌ى بيشترين اطلاعات در خصوص تاريخ ایران باستان هستند، به فارسی برگردانديم.


==گزارش محتوا==
==گزارش محتوا==
خط ۶۵: خط ۶۵:
در ضمن، از آن‌جا كه وجود نقشه‌ها، تصاوير و نمودارهايى براى درك بهتر نوشته‌هاى ديودور ضرورى به نظر مى‌رسيد، اقدام به تهيه آن‌ها گرديد. در تهيه تعدادى از نقشه‌ها، تصاوير و نمودارها از كتب زير بهره گرفتيم: همچنين براى شناخت بهتر ديودور سيسيلى و تأليفش، مقدمه‌ى مبسوطى در آغاز ترجمه‌ى فارسی بيان شده است.
در ضمن، از آن‌جا كه وجود نقشه‌ها، تصاوير و نمودارهايى براى درك بهتر نوشته‌هاى ديودور ضرورى به نظر مى‌رسيد، اقدام به تهيه آن‌ها گرديد. در تهيه تعدادى از نقشه‌ها، تصاوير و نمودارها از كتب زير بهره گرفتيم: همچنين براى شناخت بهتر ديودور سيسيلى و تأليفش، مقدمه‌ى مبسوطى در آغاز ترجمه‌ى فارسی بيان شده است.


در طول ترجمه‌ى اين پنج كتاب از كتاب‌خانه تاريخى ديودور سيسيلى همواره از راهنمايى‌هاى كارشناسانه و تشويق‌هاى استادان و پژوهش‌گران ايرانى و خارجى بهره‌مند شده‌اند.
در طول ترجمه‌ى اين پنج كتاب از كتاب‌خانه تاريخى ديودور سيسيلى همواره از راهنمايى‌هاى كارشناسانه و تشويق‌هاى استادان و پژوهش‌گران ایرانى و خارجى بهره‌مند شده‌اند.


مترجمين كتاب درباره ترجمه خود چنين مى‌گويند: چون اجراى چنين طرح مفيدى، كار و وقت زيادى مى‌طلبيد، سى سال وقت صرف آن كرديم. بخش وسيعى از آسيا و اروپا را با مرارت‌هاى فراوان و مخاطرات زياد پيموديم تا مهم‌ترين سرزمين‌هايى را كه فرصت صحبت درباره‌ى آن‌ها را خواهيم داشت، با ديدگانمان نظاره كنيم؛ زيرا اشتباهاتى كه حتى توسط مورخان مشهور صورت گرفته است، ناشى از عدم آگاهى آنان از جاها و مكان‌ها مى‌باشد.
مترجمين كتاب درباره ترجمه خود چنين مى‌گويند: چون اجراى چنين طرح مفيدى، كار و وقت زيادى مى‌طلبيد، سى سال وقت صرف آن كرديم. بخش وسيعى از آسيا و اروپا را با مرارت‌هاى فراوان و مخاطرات زياد پيموديم تا مهم‌ترين سرزمين‌هايى را كه فرصت صحبت درباره‌ى آن‌ها را خواهيم داشت، با ديدگانمان نظاره كنيم؛ زيرا اشتباهاتى كه حتى توسط مورخان مشهور صورت گرفته است، ناشى از عدم آگاهى آنان از جاها و مكان‌ها مى‌باشد.
۶۱٬۱۸۹

ویرایش