خورشید بیغروب، نهجالبلاغه با فهرستهای دهگانه: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - ' | کتابخانۀ دیجیتال نور =' به '| کتابخانۀ دیجیتال نور =') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
جز (جایگزینی متن - 'نويسنده' به 'نویسنده') |
||
خط ۶: | خط ۶: | ||
[[معادیخواه، عبدالمجید]] (تألیف و ترجمه) | [[معادیخواه، عبدالمجید]] (تألیف و ترجمه) | ||
[[علی بن ابیطالب(ع)، امام اول]] ( | [[علی بن ابیطالب(ع)، امام اول]] (نویسنده) | ||
[[شریف الرضی، محمد بن حسین]] (گردآورنده) | [[شریف الرضی، محمد بن حسین]] (گردآورنده) | ||
خط ۲۲: | خط ۲۲: | ||
| سال نشر = 1374 ش | | سال نشر = 1374 ش | ||
| کد اتوماسیون = | | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE03447AUTOMATIONCODE | ||
| چاپ =5 | | چاپ =5 | ||
| شابک =964-72460-20-x | | شابک =964-72460-20-x |
نسخهٔ ۱۰ نوامبر ۲۰۱۸، ساعت ۰۹:۵۶
خورشید بی غروب، نهجالبلاغه با فهرستهای دهگانه | |
---|---|
پدیدآوران | معادیخواه، عبدالمجید (تألیف و ترجمه)
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول (نویسنده) شریف الرضی، محمد بن حسین (گردآورنده) |
عنوانهای دیگر | نهجالبلاغه. فارسی - عربی |
ناشر | نشر ذره |
مکان نشر | تهران - ایران |
سال نشر | 1374 ش |
چاپ | 5 |
شابک | 964-72460-20-x |
موضوع | علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبهها
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. نهجالبلاغه |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 38/041 /م76 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
خورشيد بى غروب نهجالبلاغه برگردان فارسى نهجالبلاغه سيد رضى، توسط عبدالمجيد معاديخواه است.
ساختار
كتاب مشتمل است بر حرف مترجم، ترجمه مقدمه سيد رضى و سه بخش(گفتارها، نوشتارها و گزيدارها).
صفحات سمت راست كتاب متن عربى نهجالبلاغه را در بردارد و در صفحات سمت چپ، ترجمه فارسى آن آمده است.
گزارش محتوا
مؤلف در اين كتاب به ترجمه فرمايشات على عليهالسلام در نهجالبلاغه مىپردازد. كتاب از نثرى زيبا و شيوا برخوردار است و جنبه ادبى دارد.
درباره اين ترجمه نكاتى قابل يادآورى است:
1-نخستين اصل حاكم بر اين اثر، پاسدارى از اصالت متن بوده و مترجم كوشيده است كه بدون كم و كاست ترجمهاى كامل از اين كتاب گرانسنگ ارائه نمايد.
2-با همه دقت و وسواسى كه مترجم در اين ترجمه به خرج داده، سعى نموده كه ترجمهاى روان و روشن از نهجالبلاغه در اختيار خواننده قرار دهد.
3-متن برگزيده در اين ترجمه همان متن مرحوم فيضالاسلام است. هر چند مترجم در موارد ناسازگارى نسخهها خود را به نسخه مذكور محدود نساخته و به ناگزير تفاوتهايى اندك در ترتيب متن پديد آمده است.
4-مترجم به پاسدارى از زبان و فرهنگ فارسى نيز پايبند بوده است.
5-مؤلف براى كتاب فهرستى موضوعى- تحليلى فراهم آورده كه ثمره بيست سال تلاش وى است. اين فهرست چكيده و جانمايه كارى است كه وى براى كتاب ديگر خود فرهنگ آفتاب انجام داده است.
اين فهرست، الفبايى محض نيست، بلكه آميزهاى از فهرست الفبايى و موضوعى است. فهرستهاى مذكور، همگى بر پايه شمارههاى سريالى تنظيم شده است كه از ويژگىهاى خورشيد بىغروب در قياس با ديگر متنهاى نهجالبلاغه است. كسانى كه اين متن را در اختيار ندارند يا به هر دليل خواستار مراجعه به ديگر متنهاى شناختهشدهاند، مىتوانند از جدولى كه در پايان فهرستها آمده است، بهرهمند شوند.
مؤلف صفحات فهرست را به صورت مستقل شمارهگذارى نموده است تا ضمن بهرهگيرى از آن در اين كتاب، از آن به عنوان جلد دهم مجموعه «فرهنگ آفتاب» نيز سود جويد.
وضعيت كتاب
كتاب فاقد پاورقى است. در پايان كتاب تصوير مقدمه سيد رضى و فهرستهاى ذيل آمده است:
فهرست الفبايى موضوعات، راهنما، گفتارها، نوشتارها، آيات، احاديث نبوى، اشعار عربى، نام اشخاص، نام قبيلهها، نام جاىها و جنگها.
در پايان نيز جدول مقايسهاى شمارههاى خورشيد بىغروب با ديگر متنهاى نهجالبلاغه آمده است.
منابع مقاله
1- سايت خيمه، 10مرداد1388.
2- مقدمه مترجم.
3- متن كتاب.